The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching
सुकलायाः परं भावं सुविचार्यामरेश्वरः । चालये धैर्यमस्याश्च पतिस्नेहं न संशयः
sukalāyāḥ paraṃ bhāvaṃ suvicāryāmareśvaraḥ | cālaye dhairyamasyāśca patisnehaṃ na saṃśayaḥ
Tendo ponderado com cuidado a disposição mais profunda de Sukalā, o Senhor dos deuses (Indra) pensou: «Também abalarei sua firmeza; não há dúvida do seu amor pelo esposo».
Narrator (describing Indra/Amareśvara’s intention)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: shringara
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: सुविचार्यामरेश्वरः = सुविचार्य + अमरेश्वरः (a+a→ā); अस्याश्च = अस्याः + च (visarga before ca → o/āś); other sandhi minimal.
‘Amareśvara’ literally means “lord of the immortals (devas)” and here refers to Indra, the king of the gods.
The verse highlights unwavering marital devotion (patisneha) and steadfastness (dhairya), presenting them as virtues significant enough to invite trials or tests.
Purāṇas frequently depict virtue being tested to reveal its true depth; here, a woman’s constancy and fidelity are portrayed as qualities that remain firm even under deliberate disturbance.