Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Account of Sukalā (Vena-Episode Continuation): Padmāvatī, Gobhila’s Deception, and the Threat of a Curse

सर्वयोषिद्वरा सा हि उग्रसेनस्य वै प्रिया । रूपेणाप्रतिमा लोके सर्वांगेषु विराजते

sarvayoṣidvarā sā hi ugrasenasya vai priyā | rūpeṇāpratimā loke sarvāṃgeṣu virājate

Ela era, de fato, a mais excelente entre todas as mulheres, e verdadeiramente a amada de Ugrasena. Em beleza era incomparável no mundo, resplandecendo em cada membro.

सर्वयोषिद्वराthe best of all women
सर्वयोषिद्वरा:
Samānādhikaraṇa (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootसर्व-योषित्-वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुष (सर्वासु योषित्सु वराः/श्रेष्ठा)
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
हिindeed
हि:
Prayojaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ-निपात (indeed/for)
उग्रसेनस्यof Ugrasena
उग्रसेनस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootउग्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
वैindeed
वै:
Prayojaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
प्रियाbeloved (wife/dear one)
प्रिया:
Samānādhikaraṇa (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
रूपेणby beauty; in form
रूपेण:
Karaṇa/Hetu (Means/Respect)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
अप्रतिमाincomparable
अप्रतिमा:
Viśeṣaṇa (Qualifier of sā)
TypeAdjective
Rootअ-प्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-समास/नकारार्थ (negation prefix a-)
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (Location/Domain)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
सर्वांगेषुin all limbs
सर्वांगेषु:
Adhikaraṇa (Location/Respect)
TypeNoun
Rootसर्व-अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन; समासः तत्पुरुष (सर्वाणि अङ्गानि)
विराजतेshines
विराजते:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवि-राज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified narrator (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue frame in Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: True excellence (śrī) should be honored and protected; beauty is not license for exploitation but a call for righteous guardianship.

Application: See beauty with reverence, not entitlement; cultivate protective ethics toward the vulnerable and admirable.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Vaidebhī stands poised, every limb radiant as if lit from within, her gaze vast and steady. Attendants and palace architecture frame her like a living icon of auspiciousness, while a faint shadow at the edge hints that such splendor will soon be tested.","primary_figures":["Vaidebhī (princess of Vidarbha)","Ugrasena (as beloved/associated figure, optional)","attendants"],"setting":"Royal garden-courtyard near a lake or palace ghat; carved pillars, flowering trees, and lotus motifs suggesting auspicious royalty.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory","saffron gold","lotus pink","peacock blue","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vaidebhī as the foremost of women, standing in regal posture with elaborate gold jewelry and silk, palace pillars and lotus motifs behind; gold leaf radiance around her form, rich reds/greens, gem-studded ornaments, symmetrical devotional portrait-like composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined portrait of Vaidebhī in a palace garden, delicate facial features and soft textiles, subtle shading, flowering trees and distant hills; cool peacock-blue and lotus-pink palette, lyrical naturalism and intricate ornament detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vaidebhī with bold outlines and large expressive eyes, ornate costume patterns, palace backdrop with stylized flora; natural pigment reds/yellows/greens, icon-like frontal grace emphasizing auspiciousness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaidebhī centered amid lotus and floral borders, deep blue ground with gold highlights, ornate textile patterns, peacocks and lotus motifs; composition resembling a devotional portrait framed by intricate vines and blossoms."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (distant)","soft drone","birds","silk rustle"]}

Sandhi Resolution Notes: रूपेणाप्रतिमा = रूपेण + अप्रतिमा; सर्वयोषिद्वरा = सर्वयोषित् + वरा (समास)

U
Ugrasena

FAQs

The verse describes an unnamed woman as Ugrasena’s beloved and praises her as foremost among women; the specific identity requires the surrounding chapter context.

It is a poetic eulogy: the woman is praised as incomparable in beauty and radiant in all her limbs, emphasizing excellence and attraction in a royal/narrative setting.

Not directly; it functions primarily as narrative description. Any broader lesson (e.g., about attachment, royal life, or ideals of excellence) depends on the larger episode in Adhyaya 49.