Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

लुब्धकैश्च हताः कोलाः कोलैश्चापि सुलुब्धकाः । निहताः पतिता भूमौ क्षतजेनापि सारुणाः

lubdhakaiśca hatāḥ kolāḥ kolaiścāpi sulubdhakāḥ | nihatāḥ patitā bhūmau kṣatajenāpi sāruṇāḥ

Os javalis foram mortos pelos caçadores, e os caçadores —muito cobiçosos— foram por sua vez mortos pelos javalis. Abatidos, caíram ao chão, rubros também pelo sangue de suas feridas.

लुब्धकैःby hunters
लुब्धकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलुब्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण — ‘by hunters’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
हताःkilled
हताः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘killed’
कोलाःboars
कोलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकोल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तृ/विषय — ‘boars’
कोलैःby boars
कोलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकोल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण — ‘by boars’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चय (particle) — ‘also/even’
सुलुब्धकाःvery fierce hunters
सुलुब्धकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसु-लुब्धक (प्रातिपदिक; उपसर्ग/उपपद-पूर्वपद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘सु’ उपसर्गार्थक-पूर्वपद (intensifier) — ‘very fierce/strong hunters’
निहताःslain
निहताः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formनि-उपसर्गपूर्वक √हन्; क्त (PPP) पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘slain’
पतिताःfallen
पतिताः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त (PPP) पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘fallen’
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण — ‘on the ground’
क्षतजेनwith blood
क्षतजेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्षतज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण — ‘with blood’
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; particle — ‘also/even’
सारुणाःreddened
सारुणाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-अरुण (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय — ‘blood-reddened’ (lit. ‘with redness’)

Unspecified narrator (within the Bhūmi-khaṇḍa narrative context)

Concept: Hiṃsā returns upon the doer; greed makes both hunter and hunted perish.

Application: Avoid livelihoods or habits that normalize harm; cultivate compassion through seva, japa, and mindful consumption.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bodies of boars and hunters lie intermingled on the ground, the soil turned dark and slick with blood; weapons and tusks are scattered like broken vows. Above them, dust hangs heavy, and the scene feels both horrific and sorrowful—violence having devoured its own makers.","primary_figures":["fallen boars","fallen hunters"],"setting":"blood-stained clearing with trampled grass, broken shrubs, scattered arrows and blades","lighting_mood":"overcast, muted and heavy","color_palette":["deep maroon","earth umber","ashen white","charcoal gray","dried grass gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: solemn aftermath tableau—fallen hunters and boars on a reddened ground, gold-leaf used sparingly to highlight discarded weapons and ornaments, rich earthy tones, stylized clouds of dust, devotional-moral framing with a subtle dharma motif border (lotus and conch patterns) to suggest Purāṇic didactic intent.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant battlefield aftermath with delicate rendering of blood-darkened soil, careful facial expressions even in death, soft hills and trees witnessing the tragedy, restrained palette with maroon accents, quiet narrative sorrow rather than spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: flattened yet powerful composition of fallen forms, bold outlines, limited palette emphasizing red-brown earth, symbolic motifs (serpentine dust lines, patterned ground), temple-mural gravity conveying karuṇa rasa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical aftermath scene framed by ornate floral borders; stylized animals and hunters arranged symmetrically, deep indigo and maroon ground with gold detailing, lotus motifs suggesting the possibility of purification beyond violence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low drum fade","wind","crows distant","silence","soft bell"]}

Sandhi Resolution Notes: लुब्धकैश्च = लुब्धकैः + च; कोलैश्चापि = कोलैः + च + अपि; क्षतजेनापि = क्षतजेन + अपि. Participles (हताः, निहताः, पतिताः) agree with implied subjects.

FAQs

It depicts reciprocal violence—hunters kill boars and are then killed by them—highlighting how greed and aggression can rebound upon the aggressor.

While it does not state a doctrine directly, the narrative image strongly suggests consequences that mirror one’s actions, a common ethical theme in Purāṇic literature.

The verse is presented in a narrative voice, but the specific dialogue speaker is not identifiable from the single shloka alone without surrounding verses.