Next Verse

Shloka 1

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

सुकलोवाच । एवं ते शूकराः सर्वे युद्धाय समुपस्थिताः । पुरः स्थितस्य ते राज्ञो ह्यवतस्थुश्च लुब्धकाः

sukalovāca | evaṃ te śūkarāḥ sarve yuddhāya samupasthitāḥ | puraḥ sthitasya te rājño hyavatasthuśca lubdhakāḥ

Sukala disse: Assim, todos aqueles javalis se reuniram, prontos para a batalha; e os caçadores, de pé diante daquele rei, tomaram suas posições.

सुकलःSukala
सुकलः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Adverbial (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
शूकराःboars
शूकराः:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम्
युद्धायfor battle
युद्धाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान-भाव)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
समुपस्थिताःhave assembled/arrived
समुपस्थिताः:
Kriya (Predicate state/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उप + स्था (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पुरःin front
पुरः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (in front)
स्थितस्यof (him) standing
स्थितस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (of the one who is standing)
तेof that/ his
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
अवतस्थुःstood (near)/took position
अवतस्थुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
लुब्धकाःhunters
लुब्धकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलुब्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Sukala

Concept: Collective intent (saṅgha-śakti) quickly crystallizes into conflict when driven by fear and desire; vigilance is needed to keep power aligned with dharma.

Application: Before joining a ‘side’ in any dispute, examine motives (lobha/bhaya) and seek a dharmic resolution rather than escalation.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dense forest clearing becomes a tense arena: a line of hunters with bows and spears stands before their king, while a mass of boars gathers opposite, bristling and stamping the earth. Dust rises around their hooves; the moment is frozen just before the first strike, charged with breath and glare.","primary_figures":["hunters (lubdhakāḥ)","a forest king (rājā)","a herd of boars (śūkarāḥ)"],"setting":"sal and palm groves at the edge of a forest clearing, trampled grass, scattered leaves, distant rocky slope","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth umber","leaf green","smoke gray","iron black","sunlit amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a regal king in ornate armor seated or standing with attendants, hunters aligned in disciplined rows holding bows and spears, opposite a clustered herd of boars with raised bristles; gold leaf highlights on the king’s crown, weapon edges, and jewelry; rich crimson and emerald textiles; stylized forest backdrop with decorative foliage motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest clearing with delicate sal leaves, slender hunters in profile before a calm yet stern king, boars massed in a rounded formation; cool greens and browns, fine linework, soft shading, distant hills; expressive eyes and refined faces, a sense of poised suspense.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; the king frontal with large stylized eyes, hunters flanking him symmetrically, boars rendered with rhythmic curves and tusks; warm red-yellow-green palette, temple-wall compositional balance, ornamental borders of vines and lotus patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a forest tableau framed by intricate floral borders; stylized boars arranged in decorative symmetry, hunters and king in ceremonial posture; deep indigo background with gold detailing, lotus and creeper motifs, peacocks perched on branches to heighten the dramatic stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","distant animal grunts","bowstrings creaking","footsteps on dry earth","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: sukalovāca = सुकलः + उवाच (visarga sandhi). hyavatasthuśca = हि + अवतस्थुः + च (hi → hy before vowel; ś + ca orthographic in IAST as śca).

S
Sukala
K
king
B
boars
H
hunters

FAQs

The speaker is Sukala, describing a scene where boars have assembled for battle and hunters have taken positions before a king.

Not directly. This is a narrative setup verse in the Bhūmi-khaṇḍa, establishing the battlefield-like confrontation involving the king, boars, and hunters.

At this point the verse primarily sets tension and impending conflict; ethically, it frames the consequences of confrontation between rulers, hunters, and animals—often used in Purāṇic storytelling to lead into a moral resolution in subsequent verses.