Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

यावदायाति मे भर्त्ता भूमौ स्वप्स्यामि संस्तरे । घृतं तैलं न भोक्ष्येऽहं दधिक्षीरं तथैव च

yāvadāyāti me bharttā bhūmau svapsyāmi saṃstare | ghṛtaṃ tailaṃ na bhokṣye'haṃ dadhikṣīraṃ tathaiva ca

Até que meu esposo retorne, dormirei no chão sobre uma esteira simples. Não tomarei ghee nem óleo, nem consumirei coalhada ou leite.

यावत्until
यावत्:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-शब्द)
Formअव्यय; यावत्-तावत्-सम्बन्धे कालवाचक (conj./temporal)
आयातिcomes
आयाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
मेmy
मे:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
भर्त्ताhusband
भर्त्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
स्वप्स्यामिI will sleep
स्वप्स्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
संस्तरेon a bed/spread
संस्तरे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
घृतम्ghee
घृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootघृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तैलम्oil
तैलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतैल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
भोक्ष्येI will eat
भोक्ष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
दधिक्षीरम्curd and milk
दधिक्षीरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदधि-क्षीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः—दधि च क्षीरं च (समाहार-द्वन्द्व, एकवचन)
तथाlikewise
तथा:
Kriya-Visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकार (adverb: likewise)
एवindeed
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis particle)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)

Unspecified (a wife speaking a vow of austerity while awaiting her husband)

Concept: Viraha (separation) is transmuted into tapas through disciplined vows; bodily comfort and rich foods are relinquished to uphold dharma and inner steadiness.

Application: When facing uncertainty, adopt a small, time-bound discipline (simple sleeping, simplified diet, reduced indulgences) and pair it with prayer/recitation; let restraint stabilize the mind rather than intensify anxiety.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted wife sits on a simple straw mat on the bare earth floor, hands folded, eyes fixed on the doorway as if listening for distant footsteps. Beside her are untouched bowls of ghee, curd, and milk set aside, while a small lamp and a lotus-shaped water pot suggest prayerful austerity rather than despair.","primary_figures":["pativratā wife"],"setting":"humble inner courtyard with earthen floor, simple mat, doorway opening to a quiet night street, small household shrine niche","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash grey","lamp-gold","indigo night","sandalwood beige","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: pativratā wife seated on a straw mat on the ground, hands in añjali, untouched ghee/curd/milk vessels nearby; gold leaf halo-like aura of dharma, rich reds and greens in borders, gem-studded lamp stand, South Indian domestic shrine with Viṣṇu symbols subtly present.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet courtyard scene with delicate brushwork—woman on a simple mat, doorway framing the empty path of waiting; cool blues and soft beiges, lyrical naturalism, refined expression of longing, minimal objects (ghee pot, milk bowl) rendered with gentle detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the seated woman, stylized household shrine with conch/chakra motifs, natural pigments with red/yellow/green dominance, large expressive eyes conveying karuṇā, rhythmic decorative borders of lotus vines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic vrata tableau—central figure of the devoted wife in prayer, surrounded by lotus borders and small conch motifs; deep blues and gold, intricate floral patterns, a subtle Viṣṇu presence as a small shrine icon, emphasizing devotion through restraint."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night insects","distant footsteps imagined","soft temple bell","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: यावदायाति = यावत् आयाति; भोक्ष्येऽहं = भोक्ष्ये अहम्; तथैव = तथा एव

FAQs

It describes a vrata-like austerity: sleeping on the ground and abstaining from rich foods (ghee, oil, curd, milk) as an act of self-restraint and fidelity while awaiting a husband's return.

The verse highlights discipline, simplicity, and steadfast commitment—showing how restraint in comfort and diet can be used to express resolve and loyalty.

It primarily teaches Dharma through personal conduct and vows (vrata). Any devotional element is indirect, expressed through self-control and a principled way of life rather than explicit worship.