Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

विशंकते प्रभावेण शापात्तस्य महात्मनः । मम पुत्रो महाभागो धर्मत्राता भविष्यति

viśaṃkate prabhāveṇa śāpāttasya mahātmanaḥ | mama putro mahābhāgo dharmatrātā bhaviṣyati

Temendo o poder da maldição daquele grande-souled, (pensa:) «Meu filho, tão afortunado, tornar-se-á o protetor do dharma».

विशङ्कतेhe/she doubts, fears
विशङ्कते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-शङ्क् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
प्रभावेणby (his) power/influence
प्रभावेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
शापात्from the curse
शापात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
महाभागःvery fortunate, illustrious
महाभागः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (पुत्रस्य)
धर्मत्राताprotector of dharma
धर्मत्राता:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म-त्रातृ (प्रातिपदिक; त्रै (धातु) → त्रातृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि/विशेष्य-नाम
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Unspecified (context needed from surrounding verses to identify the dialogue speaker)

Concept: Fear of consequences (śāpa/karma) can push one toward dharma, but true dharma-protection must arise from inner alignment, not mere anxiety.

Application: Let accountability awaken responsibility, but transform fear into principled commitment—choose dharma because it is right, not only because punishment is possible.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense palace corridor where a shadow of unseen sage-power seems to loom—Sunīthā (or a court figure) clutches her thoughts, imagining the blazing potency of a mahātman’s curse. In the foreground, Vena stands resolute yet surrounded by an aura of uncertainty, as if dharma itself is watching.","primary_figures":["Sunīthā","Vena","an implied mahātman ṛṣi presence (symbolic, not fully shown)"],"setting":"palace interior with dim pillars, a shrine alcove, and a distant view of forest hermitage suggested through an archway","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoky violet","steel blue","lamp gold","ashen gray","blood red accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic palace scene with Sunīthā in ornate attire, Vena in royal regalia, a symbolic fiery aura representing ṛṣi-śāpa at the edge, gold leaf used for the curse-flame and halos, deep maroons and greens, heavy jewelry, intense facial expressions, ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: psychological tension rendered subtly—cool moonlit blues, delicate architecture, Sunīthā’s anxious gaze, Vena’s poised stance, a faint translucent sage-figure or flame motif in the background, refined brushwork and restrained drama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized flame motif for curse-power, large expressive eyes conveying fear and resolve, strong red/yellow contrasts against dark blues, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace framed by floral borders, a symbolic flame/lotus aura indicating curse and dharma, deep indigo background with gold highlights, peacocks at corners, intricate patterns on garments, devotional ornamentation even in a tense scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low thunder rumble","sudden silence between phrases","distant conch","temple bell strike","whispered mantra undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: शापात्तस्य = शापात् + तस्य (त् + त → त्त).

FAQs

It highlights the fear inspired by a great person’s curse and expresses a hope or conviction that one’s son will become a protector of dharma.

“Dharma-trātā” means one who safeguards righteousness—restoring moral order, protecting virtuous conduct, and preventing the decline of dharma.

The verse alone does not name the speaker; the identification typically depends on the narrative frame of Bhūmi-khaṇḍa 36 (preceding/following verses).