Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Narrative of King Pṛthu: Chastising and Milking the Earth

समुद्धर स्वयं राजंश्छल्यंति भृशमेव ते । समां कुरु महाराज तिष्ठेन्मयि यथा पयः

samuddhara svayaṃ rājaṃśchalyaṃti bhṛśameva te | samāṃ kuru mahārāja tiṣṭhenmayi yathā payaḥ

Ó rei, remove-o tu mesmo, pois teus homens me ferem com grande intensidade. Aplaina-o, ó grande rei, para que a água permaneça em mim com firmeza.

समुद्धरlift out/remove
समुद्धर:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + हृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
स्वयम्yourself
स्वयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
छल्यन्तिdeceive/torment
छल्यन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootछल् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
भृशम्excessively/greatly
भृशम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
समाम्level/even
समाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण of (धरणीम् understood)
कुरुmake
कुरु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (पूर्वपद) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
तिष्ठेत्may it remain/stand
तिष्ठेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
मयिin me
मयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
यथाas/so that
यथा:
Upamana/Prakara (Comparison/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारार्थक-अव्यय (comparative/conj. adverb: as/so that)
पयःwater/milk (liquid)
पयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)

Unclear from single-verse context (likely a petitioner addressing a king within a narration)

Concept: Rājadharma includes protecting the Earth-body from exploitation and making the land fit to sustain life (water retention, fertility, stability).

Application: Governance and personal stewardship: remove harmful ‘stakes’ (practices that injure ecosystems/communities), level extremes, and create conditions where resources can ‘remain’ (sustainable water/wealth management).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wounded, personified Bhū-devī rises from the soil like a goddess emerging from a furrow, her body marked by sharp stakes and gouges. She pleads to a crowned king who kneels with concern, holding tools and a bow, while attendants hesitate, realizing their rough handling harms her. In the background, uneven landforms and broken embankments hint at water slipping away, awaiting restoration.","primary_figures":["Bhū-devī (Earth goddess)","King Vainya/Pr̥thu-like ruler","Royal attendants"],"setting":"A raw, newly-cleared landscape with pits, stakes, and half-formed embankments; distant hills; a drying streambed awaiting leveling.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth umber","leaf green","river-slate blue","lotus pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bhū-devī emerging from the ground with lotus and earthen aura, pleading to King Vainya holding a bow and royal insignia; gold leaf halo around both, rich maroon and emerald garments, gem-studded ornaments, stylized South Indian landscape with embossed gold detailing on stakes and embankments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical scene of Earth-goddess in soft lotus-pink and ochre, speaking to a gentle yet resolute king; delicate brushwork, pale sky wash, rolling foothills, tiny attendants, refined faces, subtle watercourse lines showing where water will settle once leveled.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Bhū-devī with large expressive eyes and greenish-gold complexion rising from soil, king with bow and crown; temple-wall aesthetic, red/yellow/green palette, rhythmic patterns for stakes and furrows, sacred aura bands around figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Bhū-devī framed by lotus borders and floral vines, king as dharmic protector; intricate patterned ground with pits transformed into lotus ponds, deep indigo background with gold highlights, peacocks and cows at the margins symbolizing restored fertility and abundance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["wind over dry earth","distant temple bell","soft drum pulse","flowing water imagined","brief silence after plea"]}

Sandhi Resolution Notes: राजंश्छल्यंति = राजन् + छल्यान्ति (written छल्यंति); तिष्ठेन्मयि = तिष्ठेत् + मयि.

FAQs

He is asked to personally lift/extract something and then level it, so that the water can remain steady within the place being described.

Yes. The address to the king emphasizes careful, non-harmful action and responsible management of land/water—common rājadharma concerns.

It indicates the aim is stability of a water body (or its flow/containment), implying proper preparation of the ground/container to avoid disturbance or loss.