Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 20

Bala: The Rise and Slaying of the Dānava

and the Devas’ Restoration

जेतारं सर्वलोकानां ममानंदकरं द्विज । सर्वलक्षणसंपन्नं पुत्रं मे देहि त्वं विभो

jetāraṃ sarvalokānāṃ mamānaṃdakaraṃ dvija | sarvalakṣaṇasaṃpannaṃ putraṃ me dehi tvaṃ vibho

Ó brâmane, concede-me um filho — que conquiste todos os mundos, que me traga alegria e seja dotado de todos os sinais auspiciosos, ó Poderoso.

जेतारम्conqueror
जेतारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजेतृ (प्रातिपदिक; √जि धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; जेतृ-शब्द
सर्वलोकानाम्of all worlds
सर्वलोकानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; समासः—सर्वे लोकाः
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
आनन्दकरम्bringing joy
आनन्दकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआनन्द + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—आनन्दं करोति इति
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
सर्वलक्षणसंपन्नम्endowed with all marks/qualities
सर्वलक्षणसंपन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व + लक्षण + संपन्न (प्रातिपदिक; संपन्न = √पद्/√पद्? (सम्+√पद्) क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—सर्वैः लक्षणैः संपन्नः
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Unspecified petitioner (speaker not identifiable from the single verse alone)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: मम+आनन्दकरम् → ममानन्दकरम् (स्वर-सन्धि); अन्यत्र स्पष्ट-पदविभागः।

FAQs

'Dvija' indicates a brāhmaṇa (twice-born). 'Vibho' is an honorific meaning “mighty one/lord.” From this single verse alone, the exact identity of the addressed person cannot be fixed without surrounding context.

The verse asks for a son who is victorious (“conqueror of all worlds”), a source of joy to the parent, and “sarva-lakṣaṇa-sampanna”—possessing all auspicious qualities and marks associated with excellence and good fortune.

It reflects the traditional view that blessings should be sought for virtuous, auspicious qualities—excellence joined with well-being—rather than for mere power alone.