Bala: The Rise and Slaying of the Dānava
and the Devas’ Restoration
जेतारं सर्वलोकानां ममानंदकरं द्विज । सर्वलक्षणसंपन्नं पुत्रं मे देहि त्वं विभो
jetāraṃ sarvalokānāṃ mamānaṃdakaraṃ dvija | sarvalakṣaṇasaṃpannaṃ putraṃ me dehi tvaṃ vibho
Ó brâmane, concede-me um filho — que conquiste todos os mundos, que me traga alegria e seja dotado de todos os sinais auspiciosos, ó Poderoso.
Unspecified petitioner (speaker not identifiable from the single verse alone)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: मम+आनन्दकरम् → ममानन्दकरम् (स्वर-सन्धि); अन्यत्र स्पष्ट-पदविभागः।
'Dvija' indicates a brāhmaṇa (twice-born). 'Vibho' is an honorific meaning “mighty one/lord.” From this single verse alone, the exact identity of the addressed person cannot be fixed without surrounding context.
The verse asks for a son who is victorious (“conqueror of all worlds”), a source of joy to the parent, and “sarva-lakṣaṇa-sampanna”—possessing all auspicious qualities and marks associated with excellence and good fortune.
It reflects the traditional view that blessings should be sought for virtuous, auspicious qualities—excellence joined with well-being—rather than for mere power alone.