Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Sumanā and Somaśarmā: Tapas at the Kapilā–Revā Confluence and the Theophany of Hari

नमोस्तु हरिकेशाय सर्वक्लेशहराय ते । केशवाय परायैव नमस्ते विश्वधारिणे

namostu harikeśāya sarvakleśaharāya te | keśavāya parāyaiva namaste viśvadhāriṇe

Saudações a Ti, ó Harikeśa, removedor de todas as aflições. Saudações a Ti, ó Keśava, o Supremo — sustentáculo do universo.

नमःobeisance
नमः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात); (नमः + अस्तु → नमोस्तु)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/विधिलिङ्-आदेशार्थ), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
हरि-केशायto Hari-keśa (having tawny/greenish hair)
हरि-केशाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + केश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (हरिः केशः यस्य)
सर्व-क्लेश-हरायto the remover of all afflictions
सर्व-क्लेश-हराय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + क्लेश (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां क्लेशानां हरः)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
केशवायto Keśava
केशवाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
परायto the supreme
पराय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; विशेषणम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात
नमःobeisance
नमः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात); (नमः + ते → नमस्ते)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
विश्व-धारिणेto the sustainer of the universe
विश्व-धारिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (विश्वस्य धारी)

Unspecified devotee/narrative voice (a hymn of praise within the Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Śaraṇāgati through nāma—saluting Keśava as the Supreme who removes all kleśas and upholds the universe.

Application: Begin or end the day with a short namaskāra to Keśava, mentally offering worries as ‘kleśa’ to be dissolved; cultivate steadiness by remembering the world is upheld by the Lord, not by personal control.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands with folded hands before a vast, serene vision of Keśava whose form subtly becomes the axis of the cosmos—stars and worlds resting like garlands around Him. From His calm gaze, a soft wave of light flows outward, dissolving dark knots symbolizing kleśas, while the universe appears gently upheld upon His presence.","primary_figures":["Vishnu (Keśava/Harikeśa)","a humble devotee (generic)"],"setting":"Cosmic-temple vista blending a sanctum doorway with a star-filled firmament; a lotus pedestal suggesting the navel-lotus cosmology in the background.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","pearl white","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Keśava as the cosmic supporter seated on a lotus throne, haloed with thick gold leaf, conch and discus gleaming, the universe depicted as miniature orbs in ornate borders; a small devotee at the bottom in añjali-mudrā; rich vermilion and emerald textiles, gem-studded crown, heavy gold embossing around the prabhāmaṇḍala.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical, serene Keśava in cool blues with delicate facial features, the cosmos suggested by fine star dots and floating lotuses; a lone devotee on a terrace-like temple platform; soft gradients, refined linework, gentle naturalism, minimal but poetic ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Keśava with large expressive eyes, elaborate crown, and stylized lotus motifs; the ‘universe-support’ idea shown as concentric mandala rings behind Him; warm reds and yellows contrasted with deep green and blue, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-Keśava centered within a lotus mandala, surrounded by intricate floral borders and tiny cosmic motifs; deep blue ground with gold highlights; devotional symmetry, ornate patterns, and repeated ‘namo’ calligraphy-like bands integrated into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell (soft)","low tanpura drone","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: नमोस्तु = नमः + अस्तु (ओ-आदेशः); नमस्ते = नमः + ते (विसर्ग-लोपः, स्-आदेशः).

V
Vishnu (Harikeśa/Keśava)

FAQs

The verse praises Vishnu, using epithets like Harikeśa and Keśava to highlight different aspects—his auspicious form and his supreme, sustaining power.

It models devotion through direct salutations (namaḥ/namas te), presenting remembrance and praise of Vishnu as a means of relief from suffering (kleśa).

It encourages reliance on divine refuge and inner steadiness: suffering is met through surrender, remembrance, and aligning one’s conduct with dharma under the Supreme sustainer.