Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 28

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

देव्या कृतां हि पूजां च सुपुष्पैः पारिजातजैः । तां निर्णाश्य सुलोभेन शोकजैः परिपूजयेत्

devyā kṛtāṃ hi pūjāṃ ca supuṣpaiḥ pārijātajaiḥ | tāṃ nirṇāśya sulobhena śokajaiḥ paripūjayet

Deve-se retirar o culto realizado para a Deusa com belas flores de pārijāta e, então, por cobiça, oferecer um culto substituto com flores nascidas da tristeza.

देव्याby the देवी (goddess)
देव्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
कृताम्done/performed
कृताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; धातु: कृ(करणे); ‘done/made’ (पूजाम् विशेषयति)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ-प्रयोगः
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सुपुष्पैःwith fine flowers
सुपुष्पैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (सुन्दराणि पुष्पाणि)
पारिजातजैःborn from the pārijāta (tree)
पारिजातजैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपारिजात (प्रातिपदिक) + ज (जन् धातु, क-प्रत्यय/तद्धित; ‘born from’)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः पञ्चमी-तत्पुरुषः (पारिजातात् जातैः)
ताम्that (worship)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (पूजाम् अन्वयः)
निर्णाश्यhaving destroyed
निर्णाश्य:
Kriya (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + नश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund); धातु: नश्(नाशे) उपसर्ग: निर्; ‘having destroyed/ruined’
सुलोभेनthrough great greed
सुलोभेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसु (अव्यय) + लोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः कर्मधारयः (सुलोभः = अतिलोभः)
शोकजैःwith those born of sorrow
शोकजैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + ज (जन् धातु, क-प्रत्यय/तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः पञ्चमी-तत्पुरुषः (शोकात् जातैः)
परिपूजयेत्should worship fully
परिपूजयेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + पूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: पूज्(पूजायाम्) उपसर्ग: परि; परस्मैपदम्

Unspecified (narratorial instruction within Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Desecrating another’s worship and offering impure substitutes out of lobha (greed) is adharma; external beauty (flowers) cannot compensate for inner corruption.

Application: Do not compete in devotion by undermining others; never ‘replace’ sincerity with show. In shared sacred spaces, protect others’ offerings and cultivate non-envious reverence.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sanctum floor is strewn with luminous pārijāta blossoms from a completed Devī-pūjā, their fragrance almost visible as pale halos. A greedy figure stealthily sweeps them away and lays down dull, tear-wet, crumpled flowers—an act that visually ‘dims’ the shrine’s radiance.","primary_figures":["Devī’s altar (icon or yantra)","a greedy worshipper","temple lamp flames (as witnesses)"],"setting":"Inner temple mandapa with a Devī altar, offering plates, incense smoke, and a flower-strewn rangoli partially disturbed.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["parijāta white","vermillion red","turmeric yellow","charcoal black","smoldering amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī altar with gold-leaf arch and rich vermillion backdrop, pārijāta flowers rendered as pearl-white clusters, the offender in dark garments removing them; dramatic contrast, ornate lamps, embossed gold detailing emphasizing the violated sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate temple interior with delicate incense curls, pale pārijāta blossoms like snow, the offender’s sly posture captured with refined facial expression; cool shadows and subtle moral tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Devī icon with bold outlines, rhythmic lamp motifs, the act of removing offerings shown in clear narrative panels; strong reds/yellows/greens with a darkened figure signaling adharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus patterns framing a shrine scene; pārijāta blossoms depicted as intricate white rosettes, replaced by dull, drooping flowers; deep blue ground with gold highlights to show the ‘loss’ of sacred brilliance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp temple bell strikes","hushed whispers","incense crackle","sudden silence","foot shuffles on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: देव्या (देवी-तृतीया); सु+पुष्पैः→सुपुष्पैः; पारिजात+जैः→पारिजातजैः; निर्+नाश्य→निर्णाश्य (र्+न→र्ण); परि+पूजयेत्→परिपूजयेत्

D
Devī (Goddess)

FAQs

It contrasts pure worship (using auspicious pārijāta flowers) with a corrupted motive—greed—leading to a degraded or sorrow-born substitute offering, emphasizing that intention matters in pūjā.

Pārijāta is a famed celestial, auspicious tree; mentioning its flowers signals a high, pure standard of offering, making the later replacement appear spiritually inferior.

It warns against letting lobha (greed) distort devotion—removing or spoiling sincere worship and replacing it with actions rooted in śoka (sorrow) or harmful consequences.