Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

कस्य पुत्राः प्रिया भार्या कस्य स्वजनबांधवाः । कः कस्य नास्ति संसारे असंबंधाद्द्विजोत्तम

kasya putrāḥ priyā bhāryā kasya svajanabāṃdhavāḥ | kaḥ kasya nāsti saṃsāre asaṃbaṃdhāddvijottama

De quem são os filhos, de quem é a esposa amada, e de quem são os parentes e familiares? Neste mundo, ó melhor dos brāhmaṇas, quem não se torna em algum momento sem relação com outrem, pois os vínculos não são permanentes?

kasyaof whom?
kasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन — Genitive singular; प्रश्नवाचक
putrāḥsons
putrāḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन — Nominative plural
priyādear, beloved
priyā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; विशेषणम् ‘bhāryā’
bhāryāwife
bhāryā:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
kasyaof whom?
kasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Genitive singular; प्रश्नवाचक
svajana-bāṃdhavāḥone’s own people and relatives
svajana-bāṃdhavāḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsva-jana (प्रातिपदिक) + bāṃdhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative plural; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)
kaḥwho?
kaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; प्रश्नवाचक
kasyaof whom?
kasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Genitive singular; प्रश्नवाचक
nanot
na:
Sambandha/Avyaya (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
astiis, exists
asti:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Present indicative, 3rd sg
saṃsārein the world, in saṃsāra
saṃsāre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — Locative singular
asaṃbaṃdhātdue to non-relationship, from lack of connection
asaṃbaṃdhāt:
Apādāna (Source/Separation/अपादान)
TypeNoun
Roota-saṃbandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन — Ablative singular
dvijottamaO best of the twice-born
dvijottama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular; षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः ‘श्रेष्ठः द्विजः’

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogue)

Concept: Worldly relations—sons, spouse, kin—are contingent and impermanent; clinging to ‘mine’ is unstable because sambandha shifts with time and karma.

Application: Love family without possessiveness; practice gratitude and service, but remember mortality; prioritize dharma and devotion as the stable anchor.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A family scene appears like a sand painting: parents, children, and relatives gathered, yet their outlines subtly dissolve into drifting petals, showing how ‘mine’ cannot be held. A brāhmaṇa addresses a listener with compassionate gravity, pointing to the dissolving forms as a lesson in non-attachment.","primary_figures":["a brāhmaṇa teacher","a listener addressed as dvijottama (or a respectful householder)","symbolic family figures (son, wife, relatives)"],"setting":"domestic courtyard with a tulsi-altar-like pedestal left empty (symbolic absence), and a threshold opening to the road","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["warm ochre","lotus pink","smoky violet","cream white","muted teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate household courtyard with gold leaf accents; central guru figure with halo; family members rendered with slightly translucent edges turning into lotus petals; rich red and green garments, embossed gold borders, traditional South Indian domestic architecture motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical courtyard scene with delicate expressions; family figures fading into petals carried by a light breeze; soft pastel palette, refined linework, a distant hill and temple spire suggesting the higher refuge beyond kinship.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symbolic dissolution of figures into floral motifs; teacher’s gesture prominent; warm red-yellow background with green borders; stylized eyes conveying compassion and gravity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: family tableau framed by lotus and creeper borders; petals swirling in circular patterns like a devotional mandala; deep blue ground with gold and white detailing, emphasizing the teaching that only divine sambandha endures."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sob-like flute phrase","courtyard ambience","distant conch","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: nāsti = na + asti; asaṃbaṃdhāddvijottama = asaṃbaṃdhāt + dvijottama (final -t before d-).

FAQs

It emphasizes the impermanence of worldly relationships—sons, spouse, and relatives are not enduring possessions, so attachment should be tempered with discernment.

“Dvijottama” means “best of the twice-born,” a respectful address to a learned Brahmin, signaling that the teaching is part of a serious ethical/philosophical instruction.

It encourages humility and non-possessiveness: care for family sincerely, but avoid pride, control, or despair rooted in the belief that relationships are permanent and owned.