Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 38

Viṣṇu’s Māyā and the Stratagem Against Vihuṇḍa

with the Kāmodā–Gaṅgādvāra motif

कामोदाख्यं पुरं तत्र निर्मितं विश्वकर्मणा । कामोदपत्तने नारी दिव्यभोगैरलंकृता

kāmodākhyaṃ puraṃ tatra nirmitaṃ viśvakarmaṇā | kāmodapattane nārī divyabhogairalaṃkṛtā

Ali, Viśvakarman construiu uma cidade chamada Kāmoda. Na cidade de Kāmoda, uma mulher foi adornada com prazeres e luxos celestiais.

कामोदाख्यम्named Kāmodā
कामोदाख्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकामोदा (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कामोदयाः आख्यं); विशेषण (qualifying पुरम्)
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
निर्मितम्built/constructed
निर्मितम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootनि + मा (धातु) → निर्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying पुरम्)
विश्वकर्मणाby Viśvakarman
विश्वकर्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
कामोदपत्तनेin the town of Kāmodā
कामोदपत्तने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकामोदा (प्रातिपदिक) + पत्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कामोदयाः पत्तनम्)
नारीa woman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
दिव्यभोगैःwith divine enjoyments/pleasures
दिव्यभोगैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; कर्मधारय (दिव्याश्च ते भोगाः)
अलंकृताadorned
अलंकृता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअलम् + कृ (धातु) → अलंकृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying नारी)

Unspecified (narratorial voice within the ongoing dialogue context of Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Divine order manifests as both sacred place and structured beauty; yet celestial enjoyments are portrayed as contingent, setting the stage for discerning dharma over mere bhoga.

Application: Appreciate beauty without bondage; treat comfort as stewardship, not identity—keep devotion and restraint central when prosperity arises.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A jewel-like city rises beside a sacred riverbank, its gateways carved with lotus and conch motifs, said to be built by Viśvakarman. Within a palace courtyard, a woman gleams with celestial ornaments—silks, garlands, and luminous jewels—while apsarā attendants arrange perfumes and lamps, suggesting a realm of refined bhoga.","primary_figures":["Viśvakarman (architect-deity, suggested)","adorned woman in Kāmodā","apsarā attendants"],"setting":"Mythic riverside city with palatial terraces, carved pillars, lotus ponds, and aerial vimāna silhouettes.","lighting_mood":"moonlit with pearl-like sheen and palace lamp-glow","color_palette":["pearl white","emerald green","ruby red","midnight blue","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent Kāmodā palace with gold leaf on arches and jewelry; central adorned woman seated on a lotus-throne-like seat, apsarās fanning her; Viśvakarman shown at the side holding measuring cord and śilpa tools; rich reds/greens, heavy ornamentation, gem-studded borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant palace balconies and lotus ponds, cool blues and greens; the woman in delicate textiles with fine line jewelry; apsarās in flowing scarves; subtle night sky gradient and distant hills, refined facial features and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized palace architecture with patterned panels; the woman and apsarās with bold outlines and large expressive eyes; natural pigment palette emphasizing reds/yellows/greens; ornamental borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace courtyard framed by intricate floral borders; lotus pond foreground with swans; deep blue background with gold highlights; ornamental motifs (conch, lotus, vine) repeating across textiles; apsarās arranged symmetrically like devotional attendants."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["anklet bells","soft veena","palace fountains","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: कामोदाख्यम् = कामोदा + आख्यम् (समास); कामोदपत्तने = कामोदा + पत्तने (समास); दिव्यभोगैः = दिव्य + भोगैः (समास); अलंकृता = अलम् + कृ + क्त (कृदन्त)

V
Viśvakarman
K
Kāmoda (city)

FAQs

It uses place-description (a named city, Kāmoda) as part of Bhūmi-khaṇḍa’s broader sacred-geography style, where locations are introduced with mythic origins and distinctive features.

Indirectly: by portraying divinely fashioned settings and divine agency (Viśvakarman), it supports a worldview where sacred places and events are understood as shaped by higher powers—often forming the narrative backdrop for devotion.

The verse highlights the allure of divine pleasures and ornamentation; in Purāṇic contexts this often serves as a reminder that splendor and enjoyment are contingent and bestowed, encouraging discernment rather than attachment.