Next Verse

Shloka 1

Within the Greatness of Guru-tīrtha: The Episode of Nahuṣa and Aśokasundarī

in the Cyavana account

रंभोवाच । तप एतत्परित्यज्य किंवा लोकयसे शुभे । तपसः क्षरणं स्याद्वै पुरुषस्यापि चिंतनात्

raṃbhovāca | tapa etatparityajya kiṃvā lokayase śubhe | tapasaḥ kṣaraṇaṃ syādvai puruṣasyāpi ciṃtanāt

Rambhā disse: «Ó senhora auspiciosa, por que o fitas após abandonares esta austeridade? Pois até mesmo pensar num homem pode, de fato, fazer minguar o mérito do tapas.»

रम्भाRambhā
रम्भा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तपःausterity; penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (तपः)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund); ‘having abandoned’
किम्why? what?
किम्:
Sambandha (Interrogative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative particle)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
लोकयसेyou look at; you regard
लोकयसे:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootलोक्/लोकय् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present); मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
तपसःof penance
तपसः:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
क्षरणम्diminution; wasting away
क्षरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
स्यात्would be; might occur
स्यात्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (emphatic particle)
पुरुषस्यof a man; of a person
पुरुषस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक अव्यय (also/even)
चिन्तनात्from thinking; due to contemplation
चिन्तनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootचिन्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (हेतु/अपादान)

Rambhā

Concept: Tapas is subtle and can diminish through mental indulgence; intention and thought are karmically potent.

Application: When practicing a vow, meditation, or japa, treat ‘mere thinking’ as part of the discipline; redirect attention early (pratyāhāra) rather than after desire strengthens.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rambhā, luminous yet serious, raises a gentle admonishing hand as she addresses the ‘auspicious lady’ in meditation. In the background, a faint silhouette of the desired figure appears like a mirage—showing how thought itself can intrude and thin the aura of austerity.","primary_figures":["Rambhā","Aśokasundarī","Faint silhouette of Nahuṣa (as mental image)"],"setting":"An ascetic grove with a small fire-pit (agni-kuṇḍa), kusa grass seat, and a quiet lotus pond; the air feels still, as if holding breath.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["smoke gray","saffron","lotus pink","deep indigo","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rambhā admonishing with compassionate gravity beside a meditating Aśokasundarī; gold leaf aura around the ascetic, ornate jewelry on Rambhā, stylized lotus pond and agni-kuṇḍa; rich reds/greens with gold highlights emphasizing the ‘leaking’ tapas as faint golden particles drifting away.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A quiet dawn grove; Rambhā in elegant posture speaking softly, Aśokasundarī seated on kusa with lowered gaze; a translucent, cloud-like outline of Nahuṣa in the distance; delicate brushwork, cool indigo shadows, restrained ornamentation, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong outlines; Rambhā’s expressive eyes conveying warning; Aśokasundarī calm and centered; symbolic golden droplets near the head indicating kṣaraṇa of tapas; red/yellow/green palette with temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central meditating maiden framed by lotus borders; Rambhā to the side with a teaching gesture; decorative motifs of conch/lotus and subtle golden specks drifting outward to symbolize waning tapas; deep blue ground, intricate floral patterns, devotional textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft wind through leaves","distant conch","low drone (tanpura)","sparks from a small fire"]}

Sandhi Resolution Notes: रंभोवाच = रम्भा + उवाच (आ + उ → ओ). एतत्परित्यज्य = एतत् + परित्यज्य (त् + प → त्प्). स्याद्वै = स्यात् + वै (त् + व → द्व्).

R
Rambhā
P
puruṣa (a man)

FAQs

It teaches that austerity (tapas) is not only physical but also mental; even entertaining desire-laden thoughts can diminish the spiritual potency gained through penance.

In the verse’s context, “thinking of a man” functions as a shorthand for attachment and sensual distraction—mental fixation that breaks inward discipline and causes tapas to decline.

It emphasizes vigilance over the mind: renunciation is weakened not merely by actions, but by intentions and thoughts that reintroduce attachment.