Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Nahuṣa’s Departure and the Splendor of Mahodaya

City-and-Forest Description

रथेन सह धर्मात्मा तेन मातलिना सह । प्रविष्टः स तु राजेंद्रो वनमध्ये सरित्तटे

rathena saha dharmātmā tena mātalinā saha | praviṣṭaḥ sa tu rājeṃdro vanamadhye sarittaṭe

Com sua carruagem, e com Mātali ao seu lado, o rei justo entrou na floresta e, no seu interior, chegou à margem de um rio.

रथेनwith a chariot
रथेन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular
सहtogether with
सह:
Sahārtha (सहार्थ/Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (सह-योगे), ‘together with’
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; बहुव्रीहिः ‘धर्मः आत्मा यस्य सः’
तेनwith him
तेन:
Sahacara (सहचर/Companion-instrumental)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular; refers to ‘मातलिना’ (that one)
मातलिनाwith Mātali
मातलिना:
Sahacara (सहचर/Companion)
TypeNoun
Rootमातलि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular
सहtogether with
सह:
Sahārtha (सहार्थ/Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (सह-योगे), reiteration
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
FormPast active participle (क्त used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular; finite sense ‘entered’ with implied ‘अस्ति’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
राजेन्द्रःking of kings
राजेन्द्रः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘राज्ञाम् इन्द्रः’
वन-मध्येin the middle of the forest
वन-मध्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; सप्तमी-तत्पुरुषः ‘वनस्य मध्ये’
सरित्-तटेon the riverbank
सरित्-तटे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक) + तट (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘सरितः तटः’

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration; specific dialogue-pair not explicit in this single verse)

Concept: Dharma is shown as movement with right company: the ‘dharmātmā’ king proceeds with a divine charioteer, suggesting guidance, humility, and readiness for sacred encounter.

Application: Seek wise guidance before major decisions; choose companions who elevate conduct and attention toward the sacred.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A chariot rolls softly beneath a flowering canopy as Nahuṣa, calm and righteous, travels with Mātali beside him. They arrive at a quiet riverbank where the water glints through reeds, suggesting a sacred pause before unseen celestial events unfold.","primary_figures":["Nahuṣa","Mātali","chariot horses","forest deer (optional)"],"setting":"Forest interior opening to a riverbank; reeds, lotus patches, smooth stones, overhanging branches","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","moss green","sandstone beige","marigold gold","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nahuṣa in a richly ornamented chariot with Mātali at his side, arriving at a serene forest riverbank; gold leaf on chariot fittings and jewelry, lush greens, stylized lotus on the water, ornate border framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle travel scene with refined figures, slender horses, and a winding river; cool greens and blues, delicate foliage, subtle reflections on water, lyrical calm atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined chariot and figures, rhythmic forest patterns, river rendered as stylized bands; red/yellow/green pigments, iconic facial features, sacred calm conveyed through symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank with lotus motifs and ornate floral borders, deep blue water with gold highlights; chariot and companions centered, peacocks and cows as auspicious additions, intricate textile-like detailing throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","hoofbeats fading","birds","soft conch in distance","wind in leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: राजेंद्रो = राजेन्द्रः; वनमध्ये = वन-मध्ये; सरित्तटे = सरित्-तटे

M
Mātali
R
Rājendra (the great king)

FAQs

It frames a transition: a righteous king, accompanied by Mātali and a chariot, moves into a forest and arrives at a riverbank—typical Purāṇic staging for an encounter, tīrtha, or instruction.

Mātali is traditionally known as Indra’s charioteer; his presence often signals a divine connection, guidance, or an episode involving celestial travel or authority, even when the verse itself remains descriptive.

Calling the king dharmātmā highlights his moral fitness—suggesting that what follows (a meeting, decision, or sacred geography) is approached with righteousness and is meant to be read as dharma-aligned conduct.