Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 23

The Birth and Preservation of Nahuṣa

Guru-tīrtha Greatness within the Vena Episode

इत्येवं चिंतयामास कारुण्येन समन्विता । पुनः पप्रच्छ भर्तारं कस्माद्भक्ष्यसि बालकम्

ityevaṃ ciṃtayāmāsa kāruṇyena samanvitā | punaḥ papraccha bhartāraṃ kasmādbhakṣyasi bālakam

Assim refletiu, tomada de compaixão, e tornou a perguntar ao esposo: «Por que motivo devorarás a criança?»

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
चिन्तयामासthought/pondered
चिन्तयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg perfect)
कारुण्येनwith compassion
कारुण्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकारुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
समन्विताendowed (with)
समन्विता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि + त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण (Nominative singular feminine)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक अव्यय (adverb)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + प्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg perfect)
भर्तारम्husband/lord
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
कस्मात्why
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular; ‘why/from what cause’)
भक्ष्यसिwill you eat/devour
भक्ष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (2nd sg future)
बालकम्the child
बालकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)

A compassionate wife addressing her husband (narrative dialogue; specific names not provided in the given verse).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: इत्येवम् = इति + एवम् (इ + ए → ये); कस्माद्भक्ष्यसि = कस्मात् + भक्ष्यसि (त् + भ् → द्भ्)।

FAQs

It foregrounds compassion confronting violence: the wife challenges an intended act of harm and demands a moral justification.

It implies that actions—especially harmful ones—must be examined through reasoned inquiry and moral accountability, not impulse.

The speaker is a woman (wife) described as compassionate, addressing her husband; the verse itself does not supply their proper names.