Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Indumatī’s Auspicious Dream and the Prophecy of a Viṣṇu-Portioned Son

सुभार्यायै मया दत्तमिति राज्ञोदितं वचः । श्रुत्वोवाच महाप्राज्ञः शौनको द्विजसत्तमः

subhāryāyai mayā dattamiti rājñoditaṃ vacaḥ | śrutvovāca mahāprājñaḥ śaunako dvijasattamaḥ

Ouvindo as palavras do rei: «Eu o dei à minha esposa virtuosa», falou o muitíssimo sábio Śaunaka, o mais excelente entre os duas-vezes-nascidos.

सुभार्यायैto the good wife
सुभार्यायै:
Sampradana (Recipient)
TypeNoun
Rootसु + भार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
मयाby me
मया:
Kartr̥/Agent
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
दत्तम्given
दत्तम्:
Kriya (Predicate within quoted speech)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘given’
इतिthus
इति:
Discourse marker (Quotation end)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Kartr̥/Agent (speaker/utterer)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उदितम्spoken
उदितम्:
Viśeṣaṇa (qualifying ‘वचः’)
TypeVerb
Rootउद्-√वद् (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘uttered/said’
वचःstatement/words
वचः:
Karma/Topic (the statement)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main speech act)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महाप्राज्ञःvery wise
महाप्राज्ञः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘शौनकः’)
शौनकःŚaunaka
शौनकः:
Karta (Speaker)
TypeNoun
Rootशौनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
द्विजसत्तमःbest of the twice-born
द्विजसत्तमः:
Apposition/Viśeṣaṇa (title of Śaunaka)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपाधि/विशेषणार्थे

Śaunaka

Concept: A virtuous spouse can be a rightful recipient/participant in rites aimed at progeny and dharmic continuity; the sage’s response implies discernment about proper channels of grace.

Application: Honor ethical partnership in family decisions; treat household responsibilities as sacred stewardship, not merely social obligation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king answers plainly that he gave the sacred fruit to his virtuous wife; Śaunaka’s face softens, then turns thoughtful as he prepares to explain the deeper implications. The moment is quiet, domestic, and weighty—where lineage, dharma, and grace converge in a single offering.","primary_figures":["Śaunaka Ṛṣi","The King (rājā)","The Queen (subhāryā)"],"setting":"A refined palace chamber with a respectful space for the sage; the queen receives or holds a covered offering plate, standing modestly beside the king.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","lotus pink","white jasmine","emerald green","warm brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śaunaka seated with a composed teaching posture; the king and queen stand together, the queen holding a golden platter with the sacred fruit; lavish gold leaf on halos and jewelry, rich reds/greens, ornate palace backdrop, traditional South Indian decorative borders and gem-like embellishments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender courtly scene with the queen modestly veiled, holding the offering; Śaunaka’s calm gaze suggests forthcoming instruction; delicate brushwork, pastel dawn tones, refined faces, minimal architecture with floral motifs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the trio arranged in a balanced composition; the offering plate emphasized as a symbolic object; warm yellow background, red/green garments, temple mural border patterns, iconic eye shapes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the couple and sage framed by lotus garlands and floral borders; deep blue ground with gold and white detailing; peacocks and stylized lotuses around the offering plate, devotional symmetry suggesting auspicious household dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","gentle tanpura drone","morning birds","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: राज्ञोदितं = राज्ञा + उदितम्; श्रुत्वोवाच = श्रुत्वा + उवाच

Ś
Śaunaka
T
the King (rājā)

FAQs

Śaunaka speaks, prompted by hearing the king’s declaration: “I have given it to my virtuous wife.”

It points to questions of dharma around gifting, rightful ownership, and responsibility within household life—especially concerning what is given to one’s spouse.

The epithet emphasizes his authority as a leading brāhmaṇa and learned sage, framing his forthcoming reply as a reliable dharmic judgment or instruction.