Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 33

Vision of Nandana Grove: The Glory of the Wish-Fulfilling Tree and the Birth of Aśokasundarī

एवं समालोक्य महानुभावो भवः सुदेव्यासहितो महात्मा । श्रीनंदनं पुण्यवतां निवासं सुखाकरं शांतिगुणोपपन्नम्

evaṃ samālokya mahānubhāvo bhavaḥ sudevyāsahito mahātmā | śrīnaṃdanaṃ puṇyavatāṃ nivāsaṃ sukhākaraṃ śāṃtiguṇopapannam

Tendo assim contemplado, o grande e nobre Senhor Bhava (Śiva), acompanhado da virtuosa deusa Sudevī, viu Śrīnandana—morada dos meritórios, fonte de felicidade e dotada das qualidades da paz.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
सम्-आलोक्यhaving observed
सम्-आलोक्य:
पूर्वकाल (Pūrvakāla-kriyā)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आलोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable), ‘समालोक्य’ = having looked/observed
महानुभावःthe great-souled one
महानुभावः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootमहान् (प्रातिपदिक) + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); बहुव्रीहिः: ‘महान् अनुभावः यस्य सः’ (one whose greatness is eminent)
भवःBhava (Śiva)
भवः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
सुदेव्या-सहितःaccompanied by Sudevī
सुदेव्या-सहितः:
विशेषण (Viśeṣaṇa of कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुदेवी (प्रातिपदिक) + सहित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); तृतीया-तत्पुरुषः: ‘सुदेव्या सह’ (accompanied by Sudevī)
महात्माthe great self (noble one)
महात्मा:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
श्री-नन्दनम्Śrī-Nandana (the glorious Nandana-grove/abode)
श्री-नन्दनम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); कर्मधारयः: ‘श्रीमान् नन्दनः’ / ‘श्री-नन्दन’ (glorious Nandana)
पुण्यवताम्of the virtuous (meritorious people)
पुण्यवताम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुण्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) / सामान्य (used for persons), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
निवासम्abode, dwelling
निवासम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); ‘श्रीनन्दनम्’ इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
सुख-आकरम्source of happiness
सुख-आकरम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of कर्म)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + आकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) / नपुंसक (contextually agreeing with ‘श्रीनन्दनम्’), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘सुखस्य आकरः’ (mine/source of happiness)
शान्ति-गुण-उपपन्नम्endowed with peaceful qualities
शान्ति-गुण-उपपन्नम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of कर्म)
TypeAdjective
Rootशान्ति (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + उपपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); तत्पुरुषः: ‘शान्तिगुणैः उपपन्नम्’ (endowed with qualities of peace)

Narrator (contextual; not explicit in the verse itself)

Concept: Even the great Lord Bhava honors a realm characterized by śānti-guṇa; peace is a spiritual quality, not mere absence of noise.

Application: Cultivate ‘śānti-guṇa’ in home and mind—simplicity, non-harm, and devotion—so one’s dwelling becomes a ‘nivāsa’ of merit.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva, calm and luminous, stands with Sudevī beside him, both gazing across Śrīnandana’s tranquil expanse. The grove appears like a sanctuary of peace: lotus ponds mirror the sky, and flowering trees bow gently as if acknowledging the divine couple’s presence.","primary_figures":["Śiva (Bhava)","Sudevī (a virtuous Devī figure)","Celestial attendants (optional, subtle)"],"setting":"Edge of Śrīnandana/Nandana grove with lotus ponds, flowering kalpa trees, jeweled terraces, and a distant celestial pavilion.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash gray","sapphire blue","silver white","lotus pink","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva as Bhava with serene expression and ornate ornaments, Sudevī beside him in rich silk; both viewing a peaceful celestial garden with lotus pond and jeweled pavilion; heavy gold leaf for halos and architecture, deep reds/greens, embossed floral motifs conveying ‘śānti-guṇa’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate scene of Śiva and Sudevī on a garden terrace, delicate moonlit palette, soft clouds and lotus pond reflections; refined faces, gentle gestures, lyrical trees and flowers emphasizing calm joy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal yet graceful Śiva and Sudevī with bold outlines and temple-wall symmetry; stylized lotus pond and trees behind; warm reds/yellows/greens with black contours, large expressive eyes, aura of peace.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with Śiva and Sudevī framed by ornate floral borders and lotus motifs; deep blue background, silvered moon, gold highlights on garden elements; peacocks near the pond to amplify serene auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night insects","gentle water","soft damaru (very faint)","temple bells (distant)","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सुदेव्यासहितः = सुदेव्या + सहितः (आ-आ संधि). सुखाकरम् = सुख-आकरम्. शांतिगुणोपपन्नम् = शान्ति-गुण-उपपन्नम् (समास).

B
Bhava (Shiva)
S
Sudevi
S
Shrinandana

FAQs

‘Bhava’ is an epithet of Śiva, portraying him here as the great-souled observer of a sacred, auspicious abode.

Śrīnandana is praised as a dwelling fit for the meritorious (puṇyavatām), a giver of happiness (sukhākara), and a place characterized by peace (śānti-guṇa).

The verse implies that virtue and merit align one with peaceful, uplifting environments—suggesting that inner conduct (puṇya) and one’s spiritual destination are closely linked.