Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Vision of Nandana Grove: The Glory of the Wish-Fulfilling Tree and the Birth of Aśokasundarī

सा च भू राजते पुत्र पूजिते वसुगंधिभिः । तत्र वाप्यो महापुण्याः पद्मसौगंधनिर्मलाः

sā ca bhū rājate putra pūjite vasugaṃdhibhiḥ | tatra vāpyo mahāpuṇyāḥ padmasaugaṃdhanirmalāḥ

E aquela terra, meu filho, resplandece, venerada pelos fragrantes como os Vasus. Ali, os poços em degraus sagrados são de mérito imenso, puros e límpidos, impregnados do perfume dos lótus.

she/that (f.)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); sarvanāma (pronoun)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; samuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय-निपात)
bhūḥthe earth/land
bhūḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhū (भू, प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; ‘earth/land’
rājateshines/is splendid
rājate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (राज्, धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, present), Prathama-puruṣa (3rd/प्रथम), Ekavacana; ātmanepada (आत्मनेपद)
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (पुत्र, प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन), Ekavacana
pūjitewhen/where (it is) worshipped
pūjite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpūjita (पूजित, कृदन्त-प्रातिपदिक; √pūj पूज्)
FormKta-pratyaya past passive participle (क्त); Strīliṅga, Saptamī (7/सप्तमी), Ekavacana; locative absolute sense with implied ‘bhūyām’
vasu-gandhibhiḥby fragrant (beings/things)
vasu-gandhibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootvasu (वसु, प्रातिपदिक) + gandhin (गन्धिन्, प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (determinative): ‘vasu-gandhin’ = having fragrance of riches/pleasant scent; Puṃliṅga, Tṛtīyā (3/तृतीया), Bahuvacana
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; deśa-avyaya (locative adverb/देश-अव्यय)
vāpyaḥponds/tanks
vāpyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāpī (वापी, प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1), Bahuvacana
mahā-puṇyāḥvery meritorious/holy
mahā-puṇyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (महा, उपसर्गवत्/प्रातिपदिक) + puṇya (पुण्य, प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: ‘very holy’; Strīliṅga, Prathamā (1), Bahuvacana (agreeing with vāpyaḥ)
padma-sau-gandha-nirmalāḥpure with sweet lotus-fragrance
padma-sau-gandha-nirmalāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpadma (पद्म) + su (सु, उपसर्ग/प्रत्ययार्थ) + gandha (गन्ध) + nirmala (निर्मल)
FormMulti-member tatpuruṣa: ‘pure/clear due to good lotus-fragrance’; Strīliṅga, Prathamā (1), Bahuvacana (agreeing with vāpyaḥ)

Unspecified (context-dependent; likely a senior narrator addressing 'putra')

Concept: Sacred waters and well-kept tīrtha spaces purify and ‘make the land shine’ through collective reverence and sattvic conduct.

Application: Treat water sources as sacred: keep them clean, offer respectful remembrance before bathing/drinking, and support community maintenance of ponds/stepwells as dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous land dotted with ancient stepwells whose waters are clear as crystal, their surfaces crowded with blooming lotuses. The air is heavy with lotus perfume, and pilgrims stand in reverent silence as if the very fragrance were a blessing.","primary_figures":["pilgrims","local guardians of the stepwell (optional)","lotus clusters personified as Śrī-auspiciousness (symbolic)"],"setting":"stone stepwells with carved ghats, lotus-filled basins, flowering banks, small shrines at corners","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["turquoise water","lotus pink","sandstone beige","antique gold","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate stepwell with symmetrical stone steps descending into lotus-filled water, gold leaf glinting on lotus centers and shrine finials, devotees in traditional attire offering flowers, rich reds/greens, gem-like highlights, Śrī-auspicious motifs (lotus medallions) framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant carved stepwell in a serene landscape, delicate lotuses and ripples, refined figures with soft expressions, pastel sky, lyrical composition emphasizing fragrance through floating petals and gentle curves.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized vāpyā with rhythmic steps, bold outlines, lotuses rendered as patterned rosettes, devotees in profile, warm ochres and greens, sacred geometry-like framing with lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-dominant composition—stepwell as a mandala of lotuses, intricate floral borders, peacocks near the water, deep indigo background with gold accents, devotional atmosphere as if the pond is an offering to Śrī-Viṣṇu."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft conch shell (distant)","temple bells","buzzing bees around lotuses"]}

Sandhi Resolution Notes: bhū rājate → bhūḥ rājate (visarga before r); vasugaṃdhibhiḥ = vasu+gandhibhiḥ; padmasaugaṃdhanirmalāḥ analyzed as padma+su+gandha+nirmalāḥ.

V
Vasus
P
Padma (lotus)

FAQs

It highlights a landscape sanctified not only by divine reverence but also by water-structures (vāpyāḥ—stepwells/pond-reservoirs) described as “mahāpuṇyāḥ,” indicating that sacred merit is tied to specific, describable features of place.

By stating that the land “shines” when it is pūjita (revered/worshipped), the verse frames spiritual radiance as arising from devotional honoring of sacred sites, not merely from their physical beauty.

The verse suggests an ethic of reverence and care for holy environments—especially life-sustaining water sources—implying that honoring and preserving such places is itself a source of puṇya (spiritual merit).