Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Glory of Kailāsa, the Gaṅgā Lake, and Ratneśvara

Entry into the Kuñjala–Kapiñjala Narrative

दिव्यगंधैः सुशोभाढ्यैर्नानारत्नसमन्वितः । शिलाभिः स्फटिकस्यापि शुक्लाभिस्तु सुशोभनः

divyagaṃdhaiḥ suśobhāḍhyairnānāratnasamanvitaḥ | śilābhiḥ sphaṭikasyāpi śuklābhistu suśobhanaḥ

Adornado com fragrâncias celestiais e esplendidamente embelezado, guarnecido de muitas espécies de joias; torna-se ainda mais formoso com lajes de pedra brancas, semelhantes ao cristal.

दिव्यगन्धैःwith divine fragrances
दिव्यगन्धैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव्य-गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; compound: दिव्यः गन्धः
सुशोभाढ्यैःwith those rich in great beauty
सुशोभाढ्यैः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-शोभा-आढ्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; उपसर्ग/अव्ययपूर्वक-समास: सु + शोभा + आढ्य (rich in beauty)
नाना-रत्न-समन्वितःendowed with various gems
नाना-रत्न-समन्वितः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनाना-रत्न-समन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: नाना + रत्न + समन्वित (endowed with various gems)
शिलाभिःwith stones/slabs
शिलाभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
स्फटिकस्यof crystal
स्फटिकस्य:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootस्फटिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
शुक्लाभिःwith white (ones)
शुक्लाभिः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; (शिला-विशेषण)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
सुशोभनःvery beautiful
सुशोभनः:
कर्ता (Subject-complement/प्रथमा)
TypeAdjective
Rootसु-शोभन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययपूर्वक: सु + शोभन (very beautiful)

Unspecified narrator (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogues; likely within Pulastya–Bhīṣma narration)

Concept: Outer purity and beauty symbolize inner sattva; sacredness is experienced through refined senses aligned to devotion rather than indulgence.

Application: Make worship tangible: keep a clean altar, offer fragrance/flowers with intention; let sensory beauty become a doorway to remembrance rather than distraction.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A broad terrace of white, crystal-like stone gleams under a soft divine glow, each slab reflecting garlands and jewel-inlays like frozen moonlight. The air is thick with celestial perfume, and scattered ratnas sparkle among flowering shrubs, making the ground itself appear like a sanctified ornament.","primary_figures":["Deva attendants","Siddha seers (distant)"],"setting":"Jeweled courtyard/terrace adjoining a divine grove, crystal slabs and ratna inlays","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pearl white","moonstone silver","topaz gold","ruby red","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a crystal-white terrace with thick gold leaf outlining each slab, jewel inlays painted as raised gem dots; deva attendants holding incense and flower trays; rich reds/greens, ornate arches, heavy gold borders, traditional South Indian decorative geometry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate rendering of white stone slabs with subtle shading, tiny jewel sparkles, incense smoke curling in fine lines; attendants in pastel garments; cool, airy composition with refined facial features and gentle fragrance implied through floral detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: patterned white terrace with bold outlines, attendants carrying gandha and puṣpa; warm ochres and greens, yellow highlights for jewels; temple-wall density and stylized ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical courtyard framed by floral borders; stylized gem motifs and lotus medallions; attendants offering incense; deep blue background with gold and white highlights to emphasize crystal purity and fragrance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["incense crackle (subtle)","soft ankle bells","gentle breeze","distant flute","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: सुशोभाढ्यैर्नानारत्नसमन्वितः = सुशोभाढ्यैः + नाना-रत्न-समन्वितः; स्फटिकस्यापि = स्फटिकस्य + अपि; शुक्लाभिस्तु = शुक्लाभिः + तु

FAQs

The verse depicts a splendid sacred structure or locale adorned with divine fragrance, many jewels, and white crystal-like stone slabs, emphasizing purity and celestial beauty.

Such imagery signals sanctity and divine presence: fragrance suggests auspiciousness, jewels suggest spiritual merit and splendour, and crystal/whiteness suggests purity and clarity.

The verse encourages reverence for sacred spaces—treating them as pure and exalted—and indirectly promotes cultivating inner purity and devotion that matches the sanctity being described.