Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Prologue to the Śivaśarmā Narrative with the Prahlāda Tradition

Variant-Resolution Frame

महता ज्वररोगेण मृता माता विदर्शिता । तैस्तु दृष्टा मृता माता पितरं वाक्यमब्रुवन्

mahatā jvararogeṇa mṛtā mātā vidarśitā | taistu dṛṣṭā mṛtā mātā pitaraṃ vākyamabruvan

Sua mãe, morta de uma febre intensa, foi-lhes mostrada. Tendo visto a mãe morta, disseram estas palavras ao pai.

महताgreat, severe
महता:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणम्
ज्वररोगेणby a fever-disease
ज्वररोगेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootज्वर + रोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः: ज्वररूपः रोगः
मृताdead
मृता:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विदर्शिताwas shown/displayed
विदर्शिता:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle of causative: दर्शयति); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तैःby them
तैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (but/indeed)
दृष्टाseen
दृष्टा:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (माता इत्यस्य विशेषणम्)
मृताdead
मृता:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (माता इत्यस्य विशेषणम्)
माताmother
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पितरम्to the father / the father (as object)
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वाक्यम्words, a statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्

Narrative voice (describing the children speaking to their father)

Concept: mṛtyu as inevitable; grief becomes the doorway to dharmic inquiry and remembrance of the soul’s journey

Application: When confronted with loss, pause reactive impulses; turn to prayer, charity in the departed’s name, and steady remembrance rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dim household chamber where the mother’s body lies still, the pallor of fever lingering like a shadow. Two children, eyes wide with grief, are led to see her; they turn toward their father, words trembling on their lips as the air feels heavy with finality.","primary_figures":["bereaved children","father (Śivaśarman implied)","deceased mother"],"setting":"a modest brāhmaṇa home interior with a low cot, earthen lamps, and ritual vessels set aside","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky umber","lamp-gold","ash gray","deep maroon","muted ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a solemn domestic scene of a brāhmaṇa household—mother’s body on a low cot, children clasping hands in grief, father seated in stunned silence; gold leaf highlights on oil lamps and ritual vessels, rich reds and greens in textiles, ornate borders framing the moral gravity of impermanence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate linework—children looking from the still mother to the father; cool subdued palette, soft shading, refined faces with tearful eyes, minimal furnishings, a quiet courtyard hinted beyond a doorway.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes—mother resting, children in anguished posture, father in contemplative sorrow; natural pigment reds/yellows/greens subdued, lamp flames stylized, sacred austerity in composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by floral borders—household grief rendered with lotus motifs symbolizing the soul’s journey; deep indigo background, gold accents on lamps, peacocks muted at the border to echo lament rather than celebration."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft silence","distant temple bell","low wind","faint sobbing"]}

Sandhi Resolution Notes: तैः+तु → तैस्तु; वाक्यम्+अब्रुवन् → वाक्यमब्रुवन्।

FAQs

It describes the mother’s death due to a severe fever and the children addressing their father after seeing her dead.

The verse is narrated in the third person; it introduces that the children then spoke to their father.

It highlights the fragility of life and the duty of family members to respond with responsibility and clarity in times of loss.