Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Description of the Origin of the Cosmic Egg (Brahmāṇḍa) and the Ocean as King of Tīrthas

भुक्त्वा तत्र वरान्भोगाक्रीडित्वा च सुरैस्सह । च्युतस्तस्मादिहायातो ब्राह्मणो ब्रह्मवित्तमः ॥ ७ ॥

bhuktvā tatra varānbhogākrīḍitvā ca suraissaha | cyutastasmādihāyāto brāhmaṇo brahmavittamaḥ || 7 ||

Tendo ali desfrutado dos mais excelentes prazeres e brincado na companhia dos deuses, aquele brāhmaṇa—excelente conhecedor de Brahman—caiu desse estado e veio para cá, a este mundo.

भुक्त्वाhaving eaten/enjoyed
भुक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), धातु: भुज्, अर्थ: ‘खादित्वा/भुञ्जित्वा’
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक अव्यय (locative adverb)
वरान्excellent, choice
वरान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषण
भोगान्enjoyments
भोगान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), बहुवचन
क्रीडित्वाhaving played/sported
क्रीडित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), धातु: क्रीड्
and
:
समुच्चय (Samuccaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सुरैःwith the gods
सुरैः:
सहकारक/सह (Sahakāraka/सह)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), बहुवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Sahakāraka/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अर्थक अव्यय (postposition/particle meaning ‘with’)
च्युतःfallen down, departed
च्युतः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootच्युत (च्यु-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
तस्मात्from that (place/state)
तस्मात्:
अपादान (Apādāna/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (5th/पञ्चमी), एकवचन
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
आयातःhaving come/arrived
आयातः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘आगतः’
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
ब्रह्मवित्तमःthe best knower of Brahman
ब्रह्मवित्तमः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्म-वित्-तम (प्रातिपदिक); घटक: ब्रह्मन् + वित् (विद्-धातु से ‘जाननेवाला’) + तम (superlative)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः: ‘ब्रह्मणः वित्’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अतिशय (superlative)

Narada (narrating within the tirtha-mahātmya context of Uttara-Bhāga)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

B
Brahmana
S
Suras (Devas)
B
Brahman

FAQs

It highlights the impermanence of heavenly rewards: even after enjoying divine pleasures with the devas, one must return when merit is exhausted—pointing the seeker toward lasting liberation rather than temporary bhoga.

By implying the limitation of pleasure-based attainments, it supports the bhakti ideal of seeking the eternal Lord rather than svarga; devotion aims at enduring refuge (moksha/parama-gati), not merely celestial enjoyment.

The verse primarily teaches karma-phala logic (results of merit) rather than a specific Vedanga; practically, it reinforces dharma-śāstra discernment—understanding that ritual merit can grant svarga, but it is not final liberation.