Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

संध्यावलीं क्षोभयित्वा पितः प्राप्ता दशामिमाम् । न गतिर्विद्यते देव पापाया मम सांप्रतम् ॥ २४ ॥

saṃdhyāvalīṃ kṣobhayitvā pitaḥ prāptā daśāmimām | na gatirvidyate deva pāpāyā mama sāṃpratam || 24 ||

Tendo perturbado os ritos de Sandhyā, ó Pai, cheguei a esta condição. Agora, ó Senhor, não há refúgio para mim, pecadora como sou.

संध्यावलीम्Sandhyāvalī (name)
संध्यावलीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंध्यावली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
क्षोभयित्वाhaving disturbed
क्षोभयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√क्षुभ् (धातु)
Formणिच्-प्रत्यय (causative) + क्त्वान्त (absolutive): क्षोभयित्वा = ‘having agitated/disturbed’
पितःof (my) father
पितः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Vedic/epic form for पितुः)
प्राप्ता(I) have reached
प्राप्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + √आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formकृत्प्रत्यय: क्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्तरि प्रयोगः; ‘I have reached/attained’
दशाम्state/condition
दशाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; ‘this’ (qualifies दशाम्)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
गतिःrefuge/way out
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘exists/is found’
देवO lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
पापायाःof sinful (me)
पापायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपापा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; विशेषणम् (qualifies मम)
ममof me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
सांप्रतम्now/at present
सांप्रतम्:
Desha-kala-adhikarana (देश-काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)

A repentant female petitioner (narrative voice addressing a deity/father figure within the Tirtha-Mahatmya episode)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

S
Sandhya (Sandhyavandana)

FAQs

It frames neglect of daily Sandhyā worship as a serious dharmic lapse and highlights repentance—recognizing one’s fall and seeking refuge—as the first step toward purification and eventual deliverance.

By confessing guilt and turning to the Lord as the only shelter, the verse models bhakti’s core mood: humility (dainya) and śaraṇāgati (seeking protection), even when one feels unworthy.

It points to the discipline of daily ritual timing and conduct (Sandhyā at dawn/noon/dusk), aligning with Vedāṅga concerns like Kalpa (ritual procedure) and Jyotiṣa (time-junctions for rites).