Saṃdhyāvalī-ākhyāna
Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva
देवा ऊचुः । नमो देवाधिदेवाय विष्णवेऽमिततेजसे । भक्तविघ्नविनाशाय वैकुण्ठाय नमो नमः ॥ २४ ॥
devā ūcuḥ | namo devādhidevāya viṣṇave'mitatejase | bhaktavighnavināśāya vaikuṇṭhāya namo namaḥ || 24 ||
Disseram os deuses: Reverência a Viṣṇu, o Deus dos deuses, de fulgor incomensurável. Reverência, vez após vez, a Vaikuṇṭha, o destruidor dos obstáculos que acometem Seus devotos.
Devas (the gods)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It presents Viṣṇu as the supreme divine refuge—“God of gods”—and emphasizes that sincere devotion draws His grace to remove impediments on the spiritual path.
Bhakti is shown as a protected path: the Lord specifically destroys the “vighnas” that obstruct devotees, encouraging steady remembrance, praise, and surrender to Vaikuṇṭha.
The verse functions as a concise stotra/mantra-style salutation used in ritual recitation (prayoga), illustrating practical liturgical usage rather than a technical exposition of a Vedāṅga.