The Exposition of the Maheśa Mantra
Mahēśa-mantra-prakāśana
सर्वपापविनिर्मुक्तः प्राप्नुयाद्वांछितं श्रियम् । द्विसहस्रं जपन् रोगान्मुच्यते नात्र संशयः ॥ ३२ ॥
sarvapāpavinirmuktaḥ prāpnuyādvāṃchitaṃ śriyam | dvisahasraṃ japan rogānmucyate nātra saṃśayaḥ || 32 ||
Livre de todos os pecados, alcança-se a prosperidade desejada. Fazendo japa com duas mil repetições, a pessoa se liberta das doenças—disso não há dúvida.
Narada (teaching within a mantra-japa/ritual-results context, in dialogue tradition with Sanatkumara lineage)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It links disciplined mantra-japa with inner purification (release from pāpa) and tangible well-being (desired śrī and freedom from roga), presenting japa as both a spiritual and remedial sādhanā.
By emphasizing repeated remembrance through japa, it frames devotion as sustained practice that purifies the devotee and draws Śrī (divine fortune), a common bhakti motif where grace follows steady nāma/mantra repetition.
It highlights applied ritual-technical discipline: precise japa-saṅkhyā (a fixed count such as 2000) and phala-śruti style results, reflecting the procedural mindset used in Vedic ritual and mantra practice traditions.