The Exposition of the Maheśa Mantra
Mahēśa-mantra-prakāśana
कक्षाबद्धभुजंगं च सुप्रसन्नं हरं स्मरेत् । अयुतद्वयसंयुक्तगुणलक्षं जपेन्मनुम् ॥ १४३ ॥
kakṣābaddhabhujaṃgaṃ ca suprasannaṃ haraṃ smaret | ayutadvayasaṃyuktaguṇalakṣaṃ japenmanum || 143 ||
Deve-se meditar em Hara (Śiva) como supremamente sereno, com a serpente presa ao seu braço; e deve-se repetir o mantra, marcado por qualidades auspiciosas, por vinte mil recitações.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It links visualization (dhyāna) of a specific divine form—serene Hara with the serpent-ornament—to disciplined mantra-japa, showing that inner contemplation and measurable practice together stabilize the sādhaka’s mind and devotion.
Bhakti is expressed here as smaraṇa (remembrance) of the deity’s auspicious form and steady japa; the verse emphasizes a personal, reverent focus on the Lord’s qualities (guṇa) rather than mere mechanical repetition.
It reflects a technical sādhanā instruction—mantra-japa with a specified saṅkhyā (count: twenty thousand)—a procedural detail typical of Vedāṅga-aligned ritual discipline and mantra-prayoga traditions.