Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 155

Nityā-paṭala-prakaraṇa

The Exposition of the Nityā-paṭala

दूर्वां गुडूचीमश्वत्थं वटमारग्वधं तथा । सितार्कप्लक्षजं हुत्वा चिरान्मुच्येत रोगतः ॥ १५५ ॥

dūrvāṃ guḍūcīmaśvatthaṃ vaṭamāragvadhaṃ tathā | sitārkaplakṣajaṃ hutvā cirānmucyeta rogataḥ || 155 ||

Tendo oferecido no fogo sagrado a relva dūrvā, a guḍūcī, (a madeira/folhas de) aśvattha, vaṭa e māragvadha, bem como a arka branca e a plakṣa, com o tempo a pessoa se liberta da doença.

दूर्वाम्dūrvā grass
दूर्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदूर्वा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
गुडूचीम्guḍūcī (Tinospora)
गुडूचीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुडूची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अश्वत्थम्aśvattha (sacred fig)
अश्वत्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअश्वत्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
वटम्banyan (vaṭa)
वटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
आरग्वधम्āraguadha (Cassia fistula)
आरग्वधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआरग्वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb: 'likewise/also')
सित-अर्क-प्लक्ष-जम्that produced from the plakṣa (white arka-plakṣa variety)
सित-अर्क-प्लक्ष-जम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसित (प्रातिपदिक) + अर्क (प्रातिपदिक) + प्लक्ष (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (प्लक्षात् जातः; विशेषण-पूर्वपदद्वयम्: सित-अर्क)
हुत्वाhaving offered (in homa)
हुत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-धातु; अर्थः—'having offered'
चिरात्after a long time / enduringly
चिरात्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-निभम्/निपातवत्; पञ्चमी-अर्थे अव्यय (adverb: 'after a long time/long-lastingly')
मुच्येतmay be freed
मुच्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रोगतःfrom disease
रोगतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; अव्ययीभावार्थः—'from disease'

Narada (teaching in a technical/ritual context; dialogue tradition with Sanatkumara lineage implied for this section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

The verse presents a Vedic-ritual application: specific sacred and medicinal plants, when offered in homa, function as dharmic remedies—aligning bodily well-being with ritual purity and sustained religious practice.

While not directly a bhakti-verse, it supports bhakti indirectly: freedom from disease through prescribed ritual means enables steadiness in japa, vrata, pūjā, and other Vishnu-oriented devotional disciplines emphasized across the Narada Purana.

It highlights applied ritual procedure (homa) and selection of dravyas (oblations), reflecting the technical side of Vedic practice—how specific materials are prescribed for specific effects within a regulated sacrificial framework.