Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 71

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor

Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma

वायोश्यनंगकुसुमा तथैवानंगमेखला । अनंगमदनानंगमदनातुरसाह्वया ॥ ७१ ॥

vāyośyanaṃgakusumā tathaivānaṃgamekhalā | anaṃgamadanānaṃgamadanāturasāhvayā || 71 ||

Ela também é chamada Vāyośyanāṅgakusumā, e igualmente Anaṅgamekhalā; recebe os nomes Anaṅgamadanā, Anaṅgamadanāturā e Sāhvayā.

वायोःof Vāyu (wind-god)
वायोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (gen. sg.)
श्य-अनङ्ग-कुसुमा(named) ‘Ananga-kusumā’ (flower of Ananga/Kāma) (reading uncertain at initial element)
श्य-अनङ्ग-कुसुमा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootश्य (अव्यय/उपसर्ग-प्राय) + अनङ्ग (प्रातिपदिक) + कुसुम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; विशेषणम् (fem. nom. sg.); पाठभेद/सन्धि-अस्पष्टता: ‘śya’ अंशः संदिग्धः
तथाalso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb ‘also/likewise’)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—निश्चयार्थक-निपात (particle ‘indeed/just’)
अनङ्ग-मेखलाnamed ‘Ananga-mekhalā’ (girdle of Ananga/Kāma)
अनङ्ग-मेखला:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनङ्ग (प्रातिपदिक) + मेखला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः; विशेषणम् (fem. nom. sg.)
अनङ्ग-मदना-अनङ्ग-मदन-आतुरसा-आह्वयाnamed ‘Ananga-madanā’, ‘Ananga-madana’, and ‘Āturasā’
अनङ्ग-मदना-अनङ्ग-मदन-आतुरसा-आह्वया:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनङ्ग (प्रातिपदिक) + मदन (प्रातिपदिक) + अनङ्ग (प्रातिपदिक) + मदन (प्रातिपदिक) + आतुरस (प्रातिपदिक) + आह्वया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (बहुपदसमास); विशेषणम् (fem. nom. sg.)

Narada (in a transmitted listing within the Narada Purana dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

A
Anaṅga (Kāma/Madana)

FAQs

This verse functions as a nāma-saṅgraha (collection of names/epithets), where multiple appellations encode subtle meanings—especially states of love (kāma) and aesthetic imagery—used for remembrance, recitation, and precise identification in a technical/lexical context.

Indirectly: by emphasizing disciplined remembrance through names (nāma), it mirrors the bhakti principle of focused recollection (smaraṇa). Even when the content is descriptive, the Purāṇic method of naming supports devotional concentration and correct liturgical usage.

Vyākaraṇa/lexicography-style precision: the verse demonstrates systematic listing of synonyms/epithets (nāma-paryāya), useful for accurate recitation, interpretation, and cataloging—typical of technical sections aligned with Vedāṅga learning.