Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 148

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

कोटितीर्थमयी सत्या कोटितीर्थफलप्रदा । कोटियोगसुदुष्प्राप्या कोटियज्ञदुराश्रया ॥ १४८ ॥

koṭitīrthamayī satyā koṭitīrthaphalapradā | koṭiyogasuduṣprāpyā koṭiyajñadurāśrayā || 148 ||

Satya, a Verdade, encerra o mérito de incontáveis tīrthas; concede os frutos de inumeráveis lugares de peregrinação. É mais difícil de alcançar do que um crore de yogas e um refúgio mais raro do que um crore de yajñas.

कोटितीर्थमयीconsisting of crores of sacred fords
कोटितीर्थमयी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकोटि-तीर्थ-मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: कोटि-तीर्थैः मयी/मयī = ‘consisting of crores of tīrthas’
सत्याtrue; genuine
सत्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा, एकवचन; विशेषण
कोटितीर्थफलप्रदाgiver of the merit of crores of pilgrimages
कोटितीर्थफलप्रदा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकोटि-तीर्थ-फल-प्रद (प्रातिपदिक; प्रद from √दा (धातु) with उपसर्ग ‘प्र’)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: कोटि-तीर्थस्य फलम्; तत् प्रदा = ‘giver of the fruit of crores of tīrthas’
कोटियोगसुदुष्प्राप्याvery difficult to attain even by crores of yogic practices
कोटियोगसुदुष्प्राप्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकोटि-योग-सु-दुष्-प्राप्य (प्रातिपदिक; प्राप्य = √प्राप् (धातु) यत्-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive) ‘प्राप्या’ = ‘attainable’; उपपद/उपसर्ग: सु- (intensifier) + दुष्- (difficult) => ‘very difficult to attain’; तत्पुरुष: कोटि-योगैः (by crores of yogas)
कोटियज्ञदुराश्रयाhard to obtain as refuge even through crores of sacrifices
कोटियज्ञदुराश्रया:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकोटि-यज्ञ-दुर्-आश्रय (प्रातिपदिक; आश्रय from √श्रि (धातु) with उपसर्ग ‘आ’)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: कोटि-यज्ञैः (by crores of sacrifices) + दुराश्रया = ‘hard to take refuge in/obtain as support’

Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It elevates satya as an inner tīrtha: a single firm commitment to truth is portrayed as carrying the merit of vast external religious acts, showing dharma begins with integrity.

Bhakti is grounded in sincerity; the verse implies that without truthfulness, even pilgrimage, yoga, or sacrifice become hollow, while truthful living supports genuine devotional steadiness.

A practical takeaway for ritual culture is emphasized: the efficacy of yajña and other observances depends on ethical qualification (satya), a core dharmic rule that safeguards correct practice.