The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca
Māruti-kavaca
स्वयं ब्रह्मा स्वयं विष्णुः साक्षाद्देवो महेश्वरः । सूर्यमंडलगः श्रीदः पातु कालत्रयेऽपि माम् ॥ २५ ॥
svayaṃ brahmā svayaṃ viṣṇuḥ sākṣāddevo maheśvaraḥ | sūryamaṃḍalagaḥ śrīdaḥ pātu kālatraye'pi mām || 25 ||
Que Ele—que é Ele mesmo Brahmā, Ele mesmo Viṣṇu e, de modo direto, o divino Maheśvara—habitando no orbe solar e concedendo śrī (prosperidade), proteja-me nos três tempos: passado, presente e futuro.
Narada (stotra-style invocation within the teaching context)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta (peace)
It invokes a single supreme divinity as the essence of Brahmā, Viṣṇu, and Maheśvara, asking for protection through all phases of time (kāla-traya), emphasizing unity of the divine and continuous refuge.
Bhakti is expressed as śaraṇāgati (taking refuge): the devotee prays for protection to the manifest Lord in the Sūrya-maṇḍala, trusting the deity as the direct, ever-present protector and giver of auspiciousness (śrī).
The verse uses the Vedāṅga idea of kāla (time) by referring to kāla-traya and links divinity with the solar sphere (Sūrya-maṇḍala), a concept often associated with jyotiṣa-style sacred timekeeping and auspiciousness.