The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca
Māruti-kavaca
गुह्यं पातु महाप्रज्ञः सक्थिनी अतिथिप्रियः । ऊरू च जानुनी पातु लंकाप्रासादभंजनः ॥ १६ ॥
guhyaṃ pātu mahāprajñaḥ sakthinī atithipriyaḥ | ūrū ca jānunī pātu laṃkāprāsādabhaṃjanaḥ || 16 ||
Que o Grande Sábio proteja as minhas partes secretas; que o Amigo dos hóspedes proteja as minhas coxas. Que o Quebrador dos palácios de Laṅkā proteja os meus quadris e os meus joelhos.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It functions as a protective kavacha, invoking the Lord’s divine qualities (wisdom, hospitality, heroic victory over Laṅkā) to guard specific body-parts, symbolizing surrender and seeking refuge (śaraṇāgati).
Bhakti is expressed by remembering the Lord through meaningful names and deeds—here, epithets associated with dharma and Rāma’s victory—so the devotee’s body and life are placed under divine guardianship.
The verse reflects applied mantra-prayoga (ritual usage) akin to nyāsa/kavacha traditions—assigning divine epithets to protect limbs—showing practical liturgical structuring rather than a theoretical Vedāṅga lesson.