Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 13

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

समानोदितसाहस्रदिवाकरसमद्युतिम् । महायोगभवैश्वर्यकीर्त्याक्रांतजगत्र्रयम् ॥ १३ ॥

samānoditasāhasradivākarasamadyutim | mahāyogabhavaiśvaryakīrtyākrāṃtajagatrrayam || 13 ||

Radiante como mil sóis surgidos ao mesmo tempo, e permeando os três mundos com a fama da soberania nascida do supremo poder do grande yoga.

समान-उदित-साहस्र-दिवाकर-सम-द्युतिम्having splendor equal to a thousand risen suns
समान-उदित-साहस्र-दिवाकर-सम-द्युतिम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसमान + उदित + साहस्र + दिवाकर + सम + द्युति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (द्युति-शब्दः)
महायोग-भव-ऐश्वर्य-कीर्ति-आक्रान्त-जगत्-त्रयम्whose three worlds are pervaded/overwhelmed by the glory of great yoga-born sovereignty
महायोग-भव-ऐश्वर्य-कीर्ति-आक्रान्त-जगत्-त्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहायोग + भव + ऐश्वर्य + कीर्ति + आक्रान्त + जगत् + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्

Narada (descriptive narration within the Vedanga/technical discourse context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

FAQs

It portrays realized spiritual authority as yoga-tejas: an inner radiance and mastery so complete that its kīrti (renown) naturally spreads through the triloka, indicating attainment rather than mere worldly status.

Though the verse is primarily yogic in tone, it aligns with Bhakti ideals by implying that true glory is not self-made; it arises from higher discipline and divine alignment, after which fame and influence become effortless and world-pervading.

The verse uses classical technical imagery (solar tejas, triloka cosmology) common in śāstric exposition; it supports Vedanga-style instruction by defining spiritual qualities through precise comparative language and cosmological reference rather than ritual detail.