Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 19

Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga

एवंकृते भूतविषग्रहरोगाद्युपद्रवाः । नश्यंति तत्क्षणादेव विद्वेषिग्रहदानवाः ॥ १९ ॥

evaṃkṛte bhūtaviṣagraharogādyupadravāḥ | naśyaṃti tatkṣaṇādeva vidveṣigrahadānavāḥ || 19 ||

Quando isso é realizado desta maneira, aflições como possessões espirituais, venenos, influências planetárias, doenças e outros distúrbios são destruídos instantaneamente; até mesmo grahas hostis e forças demoníacas perecem.

एवं-कृतेwhen done thus
एवं-कृते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय) + कृ (धातु)
Formअव्ययीभावसमास; कृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त (कृते = done), लोके ‘thus done/when done thus’ (locative sense)
भूत-विष-ग्रह-रोग-आदि-उपद्रवाःafflictions such as spirit/poison/graha/disease troubles
भूत-विष-ग्रह-रोग-आदि-उपद्रवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत + विष + ग्रह + रोग + आदि + उपद्रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/Nominative), बहुवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-प्रधान: ‘disturbances (upadravāḥ) such as those from spirits, poison, ग्रह-afflictions, diseases, etc.’
नश्यन्तिperish
नश्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तत्-क्षणात्from that very moment
तत्-क्षणात्:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (अपादान/Ablative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘from that very moment’
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात/particle (emphasis)
विद्वेषि-ग्रह-दानवाःhostile grahas and demons
विद्वेषि-ग्रह-दानवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्वेषिन् + ग्रह + दानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय: ‘hostile grahas/demons’ (vidveṣi qualifying)

Narada (instructional narration within a Vedanga/ritual-mantric remedy context)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It presents dharmic protective practice as spiritually potent: properly performed sacred procedure (mantra/rite) immediately neutralizes negative forces—seen as both subtle (bhūta, graha) and gross (poison, disease).

Though framed as a remedy, the verse implies that faithful, correct performance under sacred authority brings swift protection—supporting the bhakti principle that sincere reliance on divine/vaidika means dispels fear and hostility.

It reflects applied Jyotiṣa and mantra-prayoga: “graha” is treated as a technical category of affliction, and the verse emphasizes correct procedure (evaṃkṛte) as the key to effective śānti (pacification/protection).