Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 103

Śeṣoditya-Sūrya-nyāsa, Soma-sādhana, Graha-pūjā, and Bhauma-vrata-vidhi

ऋणदुः खविनाशाय मनोभीष्टार्थसिद्धिये । मार्जयाम्यसिता रेखास्तिस्रो जन्मत्रयोद्भवाः ॥ १०३ ॥

ṛṇaduḥ khavināśāya manobhīṣṭārthasiddhiye | mārjayāmyasitā rekhāstisro janmatrayodbhavāḥ || 103 ||

Para destruir o sofrimento causado pela dívida e realizar os fins desejados pela mente, apago as três linhas escuras surgidas de três nascimentos.

ऋण-दुःख-विनाशायfor the destruction of debt and sorrow
ऋण-दुःख-विनाशाय:
Sampradana (सम्प्रदान/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootऋण (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक) + विनाश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; purpose (प्रयोजनार्थे चतुर्थी)
मनो-भीष्ट-अर्थ-सिद्धयेfor the accomplishment of the desired object in the mind
मनो-भीष्ट-अर्थ-सिद्धये:
Sampradana (सम्प्रदान/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + अभीष्ट (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; purpose (प्रयोजनार्थे चतुर्थी)
मार्जयामिI wipe/cleanse
मार्जयामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमृज् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
असिताःblack/dark
असिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसित (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with रेखाः
रेखाःlines
रेखाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरेखा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
तिस्रःthree
तिस्रः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); numeral adjective qualifying रेखाः
जन्म-त्रय-उद्भवाःarisen from three births
जन्म-त्रय-उद्भवाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); agrees with रेखाः; ‘arisen from three births’

Narada (teaching a technical/ritual formulation within the Third Pada context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It frames debt-sorrow (ṛṇa-duḥkha) as a karmic burden and presents a cleansing act—symbolically erasing “dark lines” from prior births—as a means to restore well-being and enable success in rightful aims.

While the verse is primarily remedial and technical, its inner logic supports bhakti-oriented living: removing karmic obstructions helps steady the mind and makes devotional practice and dharmic pursuits easier to sustain.

It reflects a prayoga-style application (ritual/mantric usage) typical of technical sections associated with Vedāṅga-informed practice—using precise wording and intent (saṅkalpa) for a specific result such as debt-relief and manobhīṣṭa-siddhi.