Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 58

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

भवान्येत्त्यखिलान्धर्मान्योषितां वर्त्तनं यथा । त्रायस्व बन्धुरहितां बालापत्यां जनेश्वर ॥ ५९ ॥

bhavānyettyakhilāndharmānyoṣitāṃ varttanaṃ yathā | trāyasva bandhurahitāṃ bālāpatyāṃ janeśvara || 59 ||

Ó Senhor dos povos, vem e ensina-me toda a extensão do dharma—como as mulheres devem conduzir-se retamente; protege-me, pois estou sem parentes e carregada com um filho pequeno.

भवानीO Bhavānī (Pārvatī)
भवानी:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभवानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
अखिलान्all, entire
अखिलान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), बहुवचन (Plural)
धर्मान्duties, laws
धर्मान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), बहुवचन (Plural)
योषिताम्of women
योषिताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
वर्तनम्conduct, mode of living
वर्तनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
यथाas, in the manner that
यथा:
सम्बन्ध (Manner marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: manner/comparison)
त्रायस्वprotect (me)
त्रायस्व:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष (2nd person/मध्यम), एकवचन (Singular), परस्मैपद
बन्धु-रहिताम्devoid of relatives
बन्धु-रहिताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootबन्धु (प्रातिपदिक) + रहित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निर्धारण/नञ्-भावार्थ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
बाल-अपत्याम्a woman with a young child / a young mother
बाल-अपत्याम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक) + अपत्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
जन-ईश्वरO lord of people
जन-ईश्वर:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: जनानाम् ईश्वरः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)

A woman petitioner (addressing the king/people’s lord within the narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It frames dharma as both instruction and refuge: the righteous ruler must protect the vulnerable, and dharma includes compassionate social responsibility, not only ritual observance.

Bhakti here is implicit through surrender and seeking protection from a rightful authority; the devotional mood of śaraṇāgati (taking refuge) aligns with Purāṇic teaching that the helpless should seek shelter in dharma and the dharmic protector.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is applied dharma—social conduct (ācāra) and the king’s duty to protect those without support.