Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 11

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

दूरसैन्योऽश्वमारूढः स राजानुव्रजन्मृगम् । व्याघ्रद्वयं गुहासंस्थमपश्थमपश्यत्सुरते रतम् ॥ ११ ॥

dūrasainyo'śvamārūḍhaḥ sa rājānuvrajanmṛgam | vyāghradvayaṃ guhāsaṃsthamapaśthamapaśyatsurate ratam || 11 ||

Com suas tropas deixadas bem atrás, montado a cavalo, o rei perseguiu o cervo; e ali viu um par de tigres numa caverna, deitados à vontade e absortos na união carnal.

दूर-सैन्यःwhose army was far away (alone)
दूर-सैन्यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदूर+सैन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्मात् सैन्यं दूरम्/दूरस्थं सः)
अश्वम्a horse
अश्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरूढःmounted
आरूढः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: रुह् (आरोहणे) उपसर्ग: आ
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुव्रजन्following
अनुव्रजन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-व्रज् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: व्रज् (गत्यर्थ) उपसर्ग: अनु
मृगम्the deer/animal
मृगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्याघ्र-द्वयम्a pair of tigers
व्याघ्र-द्वयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्याघ्र+द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (द्वौ व्याघ्रौ)
गुहा-संस्थम्situated in a cave
गुहा-संस्थम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुहा+संस्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to व्याघ्रद्वयम्); सप्तमी-तत्पुरुषः (गुहायां संस्थम्)
अपश्थम्improper/indecent
अपश्थम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपश्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to व्याघ्रद्वयम्); अर्थः—'अप्रशस्त/अयुक्त/अशोभन' (contextual)
अपश्यत्he saw
अपश्यत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: दृश् (दर्शने)
सुरतेin sexual union
सुरते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसुरत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; भाववाचक (in love-making)
रतम्engaged/delighting
रतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to व्याघ्रद्वयम्)

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

K
King
D
Deer
T
Tigers

FAQs

It sets up a moral contrast: even fierce creatures become absorbed in kama, hinting that desire can overpower beings of any strength—prompting reflection on self-control and dharma.

Indirectly, it highlights the binding power of sensual attachment; bhakti traditions in the Narada Purana often present devotion to Vishnu as a higher absorption that replaces lower cravings with sacred remembrance.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; it functions primarily as narrative groundwork for a dharmic lesson about kama and restraint.