Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 91

गङ्गामाहात्म्य — The Greatness of the Gaṅgā

गूढविग्रहशक्रेण हृतमश्वं तु सागराः । अन्वेष्टुं बभ्रमुर्लोकान् भूरादींश्च सुविस्मिताः ॥ ९१ ॥

gūḍhavigrahaśakreṇa hṛtamaśvaṃ tu sāgarāḥ | anveṣṭuṃ babhramurlokān bhūrādīṃśca suvismitāḥ || 91 ||

Quando Indra, assumindo forma oculta, roubou o cavalo sacrificial, os filhos de Sagara, tomados de espanto, vagaram à sua procura pelos mundos, começando por Bhū (o reino terrestre) e adiante.

गूढविग्रहशक्रेणby Indra (Śakra) in disguised form
गूढविग्रहशक्रेण:
कर्ता (Agent)
TypeNoun
Rootगूढ + विग्रह + शक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/कर्ता-निर्देश), एकवचन; कर्मधारयः—'गूढविग्रहः शक्रः' (Indra in disguised form)
हृतम्stolen/taken away
हृतम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'अश्वम्' इति विशेषण
अश्वम्the horse
अश्वम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
तुbut/then
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
सागराःthe sons of Sagara
सागराः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अन्वेष्टुम्to search for
अन्वेष्टुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootअन्वेष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
बभ्रमुःwandered/roamed
बभ्रमुः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
लोकान्worlds/regions
लोकान्:
कर्म (Object/extent)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
भूःearth
भूः:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासे पूर्वपद (भू-आदि)
आदीन्and others (beginning with)
आदीन्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; 'लोकान्' इति विशेषण—'beginning with earth'
and
:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
सुविस्मिताःgreatly astonished
सुविस्मिताः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + विस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'सागराः' इति विशेषण

Suta (narrating the Purana account)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

I
Indra (Śakra)
K
King Sagara (Sāgaras)

FAQs

It highlights how attachment to ritual outcomes can propel intense action, while the Purana simultaneously points to the larger cosmic order—events unfold across multiple lokas under divine governance.

Indirectly, it contrasts outer pursuit (searching across worlds for a ritual object) with the Purana’s broader emphasis that true refuge lies in devotion to the Supreme rather than in anxiety over ritual loss or prestige.

The verse alludes to Śrauta ritual context (Ashvamedha) and Purāṇic cosmology (Bhū and other lokas), useful for understanding how ritual narratives are framed within traditional world-systems.