Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 43

Manvantaras and Indras; Sudharmā’s Liberation through Viṣṇu-Pradakṣiṇā; Supremacy of Hari-Bhakti

एकदाहं विष्णुगृहे प्राकारे संस्थितः प्रभो । पतितो व्याधशस्त्रेण सायं विष्णोर्गृहांगणे ॥ ४३ ॥

ekadāhaṃ viṣṇugṛhe prākāre saṃsthitaḥ prabho | patito vyādhaśastreṇa sāyaṃ viṣṇorgṛhāṃgaṇe || 43 ||

Ó Senhor, uma vez, enquanto eu estava no muro do templo de Vishnu, à noite fui abatido pela arma de um caçador e caí no pátio do santuário de Vishnu.

एकदाonce
एकदा:
Time (काल)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (once)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
विष्णुViṣṇu
विष्णु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग प्रातिपदिक (stem used in compound)
गृहेin the house/temple
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
प्राकारेin the enclosure/wall
प्राकारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्राकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
संस्थितःwas stationed
संस्थितः:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) + क्त (कृत्प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘having stood/being stationed’
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
पतितःfell
पतितः:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + क्त (कृत्प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘fallen’
व्याधhunter
व्याध:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग प्रातिपदिक (stem used in compound)
शस्त्रेणby a weapon
शस्त्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
सायम्in the evening
सायम्:
Time (काल)
TypeIndeclinable
Rootसायम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (in the evening)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
गृहhouse/temple
गृह:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग प्रातिपदिक (stem used in compound)
आङ्गणेin the courtyard
आङ्गणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआङ्गण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन

Narada (narrating to Sanatkumara and the Kumaras)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

It highlights the purifying power of proximity to Viṣṇu’s abode: even an accidental fall into the Lord’s temple courtyard becomes spiritually meaningful due to the sanctity (pavitrata) of the Lord’s residence.

Bhakti is shown as strengthened by temple-association (mandira-saṅga): being at Viṣṇu’s shrine—despite danger and suffering—keeps the devotee connected to the Lord, suggesting that devotion is sustained by constant nearness to sacred space and remembrance.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is ritual-culture oriented—respecting temple boundaries (prākāra) and the sanctity of the shrine precincts, a key principle in Purāṇic temple practice.