Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 66

Bhakti-Śraddhā-Ācāra-Māhātmya and the Commencement of the Mārkaṇḍeya Narrative

पीताम्बरधरं सौम्यं स्वर्णयज्ञोपवीतिनम् । स्तृयमानं मुनिवरैः पार्षदप्रवरावृत्तम् ॥ ६६ ॥

pītāmbaradharaṃ saumyaṃ svarṇayajñopavītinam | stṛyamānaṃ munivaraiḥ pārṣadapravarāvṛttam || 66 ||

Vestia roupas amarelas, de aspecto suave e auspicioso, e trazia o cordão sagrado (yajñopavīta) de ouro. Era louvado pelos mais eminentes sábios, cercado por todos os lados pelos melhores de seus acompanhantes.

pīta-ambara-dharamWearing yellow garments
pīta-ambara-dharam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpīta-ambara-dhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
saumyamGentle / Pleasing
saumyam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
svarṇa-yajñopavītinamWearing a golden sacred thread
svarṇa-yajñopavītinam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvarṇa-yajñopavītin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
stūyamānamBeing praised
stūyamānam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootstu (धातु)
FormPresent Passive Participle (Shanach), Masculine, Accusative, Singular
muni-varaiḥBy the best of sages
muni-varaiḥ:
Kartri (Agent/कर्तृ)
TypeNoun
Rootmuni-vara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
pārṣada-pravara-āvṛttamSurrounded by excellent attendants
pārṣada-pravara-āvṛttam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpārṣada-pravara-āvṛtta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

Narada (describing the divine vision within the dialogue context to the Sanatkumara tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu
N
Narada
M
Munis (sages)
P
Parshadas (divine attendants)

FAQs

It presents the Lord’s auspicious, sattvic form—yellow garments, sacred thread, and serene presence—showing that divine realization is accompanied by reverent praise (stūti) and the company of elevated beings, guiding the devotee toward moksha through devotion.

Bhakti is expressed here as stūti—glorifying the Lord with heartfelt praise. The verse emphasizes that devotees and sages naturally gather around the Lord, indicating that devotion matures through adoration, remembrance, and association with the wise.

Ritual culture is implied through the yajñopavīta (sacred thread), a marker connected with Vedic rites and dharma; it points to disciplined worship and proper observance as supportive limbs to devotion, though no specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is directly taught in this verse.