पुण्यपापोपभोगानां समाप्तिर्नास्य संप्लवे । सनक उवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ गुह्याद्गुह्यतमं त्विदम् ॥ ६१ ॥
puṇyapāpopabhogānāṃ samāptirnāsya saṃplave | sanaka uvāca | sādhu sādhu mahāprājña guhyādguhyatamaṃ tvidam || 61 ||
Para ele, o esgotamento das experiências de mérito e de pecado não ocorre, nem mesmo no tempo da dissolução cósmica. Disse Sanaka: “Bem dito, bem dito, ó grandemente sábio; isto é, de fato, o mais secreto dos segredos.”
Sanaka
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It highlights the gravity and persistence of karmic fruition: mere cosmic dissolution (pralaya) is not presented as automatically ending one’s experienced fruits of puṇya and pāpa; hence liberation requires a deeper spiritual resolution than time or catastrophe.
By implying that ordinary karmic mechanisms can continue, the verse indirectly elevates transcendent means—such as surrender and unwavering devotion to the Supreme—beyond reliance on karmic exhaustion alone, aligning with the Purana’s broader emphasis on liberation through higher spiritual realization.
The verse is primarily doctrinal (karma/phala and pralaya) rather than a Vedanga instruction; its practical takeaway is ethical vigilance—actions have lasting consequences—supporting Dharma-oriented conduct and disciplined sādhanā.