Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 1

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

नारद उवाच । कथितो भवता सम्यग्वर्णाश्रमविधिर्मुने । इदानीं श्रोतुमिच्छामि यममार्गं सुदुर्गमम् ॥ १ ॥

nārada uvāca | kathito bhavatā samyagvarṇāśramavidhirmune | idānīṃ śrotumicchāmi yamamārgaṃ sudurgamam || 1 ||

Nārada disse: “Ó sábio, explicaste com clareza as devidas ordenanças de varṇa e āśrama. Agora desejo ouvir sobre o caminho de Yama, a estrada extremamente difícil de percorrer.”

नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
कथितःhas been told
कथितः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
भवताby you
भवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्; आदरार्थे ‘you’
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (adverb)
वर्ण-आश्रम-विधिःthe rule/system of varṇa and āśrama
वर्ण-आश्रम-विधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; समाहार/षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः (वर्णाश्रमस्य विधिः)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
इदानीम्now
इदानीम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb)
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (प्रयोजन/अर्थ)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive); ‘to hear’
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तम-पुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
यम-मार्गम्the path of Yama
यम-मार्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; तत्पुरुषः (यमस्य मार्गः)
सु-दुर्गमम्very difficult (to traverse)
सु-दुर्गमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुर्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; उपपद-समास/कर्मधारयः (अत्यन्तं दुर्गमम्)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

N
Narada
Y
Yama

FAQs

This verse marks a transition from social–religious duty (varṇa–āśrama dharma) to the consequences after death, introducing the teaching on Yama’s difficult post-mortem path and the need for right conduct and higher spiritual refuge.

While bhakti is not named here, Narada’s inquiry sets up the contrast between mere external dharma and the deeper spiritual protection traditionally taught in the Purana—where devotion and remembrance of the Divine are presented as safeguards amid the terrors of Yama’s route.

The verse does not directly teach a Vedāṅga; it references varṇa–āśrama ‘vidhi’ (injunctions), implying the importance of dharma grounded in śāstric rules and correct understanding of prescribed duties.