Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 101

Prāyaścitta for Mahāpātakas and the Sin-destroying Power of Viṣṇu-smaraṇa

परं मोक्षं लभेश्चैव पूजिते तु जनार्दने । धर्मार्थकामोक्षाख्याः पुरुषार्थाः सनातनाः ॥ १०१ ॥

paraṃ mokṣaṃ labheścaiva pūjite tu janārdane | dharmārthakāmokṣākhyāḥ puruṣārthāḥ sanātanāḥ || 101 ||

Quando Janārdana (Viṣṇu) é adorado, alcança-se com certeza a libertação suprema. E cumprem-se os fins eternos do homem—Dharma, Artha, Kāma e Mokṣa.

परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.)/नपुंसकलिङ्ग (n.)—here qualifying ‘मोक्षम्’ (m.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
लभेत्would obtain/should obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), आत्मनेपदम्; विध्यर्थः (one would/should obtain)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction), समुच्चय (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अवधारण (indeed/only)
पूजितेwhen (he) is worshipped
पूजिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) → पूजित (कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त), सप्तमी विभक्ति (Loc./7th), एकवचन (sg.), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘(जनार्दने) पूजिते’ = ‘when Janardana is worshipped’
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
जनार्दनेin/with regard to Janardana
जनार्दने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (Loc./7th), एकवचन (sg.)
धर्म-अर्थ-काम-मोक्ष-आख्याःnamed dharma, artha, kāma, and mokṣa
धर्म-अर्थ-काम-मोक्ष-आख्याः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.); बहुपद-तत्पुरुषः: ‘धर्मार्थकाममोक्ष-इति आख्याः’ (called dharma, artha, kāma, mokṣa)
पुरुषार्थाःhuman goals
पुरुषार्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुषार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘पुरुषस्य अर्थाः’
सनातनाःeternal
सनातनाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.); विशेषणम् (qualifying ‘पुरुषार्थाः’)

Sanatkumāra (teaching Nārada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

J
Janārdana
V
Viṣṇu

FAQs

It declares Viṣṇu (Janārdana) worship as the integrating source of all four puruṣārthas, culminating in paraṁ mokṣa—supreme liberation.

By stating that pūjā of Janārdana directly grants the highest goal, it frames devotion and worship as an effective, grace-centered means that also harmonizes worldly duties and aspirations.

No specific Vedāṅga is taught in this verse; the practical takeaway is the discipline of proper worship (pūjā) aligned with dharma as a means to attain both prosperity and liberation.