Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

Śrāddha-prayoga: Niyama, Brāhmaṇa-parīkṣā, Kutapa-kāla, Tithi-nyāya, and Vaiṣṇava-phala

ब्राह्मणानामभावे तु भ्रातरं पुत्रमेव च । आत्मानं वा नियुंजीत न विप्रं वेदवर्जितम् ॥ ३४ ॥

brāhmaṇānāmabhāve tu bhrātaraṃ putrameva ca | ātmānaṃ vā niyuṃjīta na vipraṃ vedavarjitam || 34 ||

Mas, na ausência de brāhmaṇas qualificados, pode-se designar o irmão, ou mesmo o próprio filho, ou então a si mesmo. Contudo, não se deve designar um suposto brāhmaṇa desprovido do Veda.

ब्राह्मणानाम्of brāhmaṇas
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
अभावेin the absence
अभावे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअभाव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तुbut/then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
भ्रातरम्a brother
भ्रातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic/limiting particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
नियुञ्जीतshould appoint/engage
नियुञ्जीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + युज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
विप्रम्a brāhmaṇa (vipra)
विप्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वेद-वर्जितम्devoid of Vedic knowledge
वेद-वर्जितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + वर्जित (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/पञ्चमी-तत्पुरुषार्थे (वेदेन वर्जितः / वेदात् वर्जितः) ‘devoid of Veda’

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It prioritizes Vedic competence and dharmic eligibility over mere social label: ritual authority must rest on Veda-based knowledge, and in emergencies one may use close kin or oneself rather than rely on a Veda-less officiant.

By insisting on proper, Veda-aligned performance, it safeguards the sincerity and correctness of worship; devotion is strengthened when offerings and rites are carried out with authentic scriptural grounding rather than empty formalism.

The verse underscores Veda-adhyayana (Vedic study) as the minimum qualification for priestly function, implying reliance on Vedanga-supported competence (e.g., correct recitation and ritual application) rather than untrained officiation.