Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 87

Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa

Dharmakīrti before Yama

ततः संपूज्य मां कालो विमानशतसंकुलम् । सद्यः संप्रेषयामास तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ ८७ ॥

tataḥ saṃpūjya māṃ kālo vimānaśatasaṃkulam | sadyaḥ saṃpreṣayāmāsa tadviṣṇoḥ paramaṃ padam || 87 ||

Então Kāla (o Tempo), tendo-me honrado como convém, enviou-me de imediato—em meio a uma multidão de centenas de vimānas—à suprema morada de Viṣṇu.

ततःthen
ततः:
काल (sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (then/thereafter)
संपूज्यhaving honored
संपूज्य:
पूर्वकाल-क्रिया (prior action)
TypeVerb
Rootसम्-पूज् (धातु) → संपूज्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); ‘having honored/worshipped’
माम्me
माम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन (1st person acc sg)
कालःTime (Kāla)
कालः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc nom sg)
विमान-शत-संकुलम्filled with hundreds of vimānas
विमान-शत-संकुलम्:
विशेषण (adjective)
TypeAdjective
Rootविमान (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + संकुल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘crowded with hundreds of aerial cars’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neuter acc sg); विशेषण of पदम् (understood as destination)
सद्यःimmediately
सद्यः:
काल (time)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (immediate-time adverb)
संप्रेषयामासsent (me)
संप्रेषयामास:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-इष्/प्रेष् (धातु) (causative)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person sg); णिजन्त (causative) ‘caused to be sent/sent forth’
तत्-विष्णोःof that Viṣṇu
तत्-विष्णोः:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + विष्णु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘of that Viṣṇu’); पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (masc gen sg)
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (adjective)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neuter acc sg); विशेषण of पदम्
पदम्abode/realm
पदम्:
कर्म (object; destination)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neuter acc sg)

Narada (narrating his experience within the dialogue framework of Narada Purana)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

K
Kāla
V
Vishnu

FAQs

It portrays liberation as entry into Viṣṇu’s “supreme abode” (paramaṃ padam), achieved not merely by personal effort but through divine sanction—here symbolized by Kāla honoring the devotee and facilitating the final passage.

The verse implies that bhakti culminates in grace: the devotee is “honored” and then swiftly carried to Viṣṇu’s realm, emphasizing that devotion ripens into divine acceptance and direct conveyance to Vaikuṇṭha-like attainment.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; the focus is theological—Kāla as cosmic principle and the doctrine of parama-pada (highest state). Any ritual/technical detail would belong to surrounding verses rather than this one.