Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 50

Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa

Dharmakīrti before Yama

जातिस्मरः सुकृतात्मा हृष्टप्रहसिताननः । स्वानभ्रुतं यथाव्रतं सर्वं पित्रे न्यवेदयत् ॥ ५० ॥

jātismaraḥ sukṛtātmā hṛṣṭaprahasitānanaḥ | svānabhrutaṃ yathāvrataṃ sarvaṃ pitre nyavedayat || 50 ||

Lembrando-se de seus nascimentos anteriores, virtuoso de coração e com o rosto radiante de alegria e riso suave, relatou tudo ao pai—exatamente como ocorrera e de acordo com o voto (vrata) que assumira.

जातिस्मरःone who remembers (past) births
जातिस्मरः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजातिस्मर (प्रातिपदिक) < जाति + स्मर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (जातिं स्मरति इति)
सुकृतात्माof virtuous nature
सुकृतात्मा:
कर्ता-विशेषण (subject qualifier)
TypeNoun
Rootसुकृतात्मन् (प्रातिपदिक) < सुकृत + आत्मन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (सुकृतः आत्मा यस्य)
हृष्टप्रहसिताननःwhose face was delighted and smiling
हृष्टप्रहसिताननः:
कर्ता-विशेषण (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootहृष्टप्रहसितानन (प्रातिपदिक) < हृष्ट + प्रहसित + आनन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहि-समासः ‘हृष्टं प्रहसितं आननं यस्य’
स्वानभ्रुतम्his own (account) without concealment
स्वानभ्रुतम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्वानभ्रुत (प्रातिपदिक) < स्व + अनभ्रुत
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारय-समासः; पाठभेदसम्भवः—अर्थः ‘स्वम् अनभ्रुतम्’ (one’s own, not withheld/unaltered)
यथाव्रतम्according to his observance
यथाव्रतम्:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथाव्रत (प्रातिपदिक) < यथा (अव्यय) + व्रत
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थः ‘according to the vow/observance’
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
पित्रेto (his) father
पित्रे:
सम्प्रदान (सम्प्रदानम्/Dative)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
न्यवेदयत्informed/reported
न्यवेदयत्:
क्रिया (आख्यात/Verb)
TypeVerb
Rootनि + विद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; causative sense in usage ‘reported/informed’

Suta (narrating the Purana dialogue in context; verse describes a character reporting to his father)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights dharmic integrity: a virtuous person, grounded in merit and clarity of memory, honestly reports his actions and keeps his vow exactly as prescribed—showing that spiritual progress depends on disciplined, truthful conduct.

While not naming a deity here, the verse supports bhakti through the ethic of vrata-niyama (vowed discipline): devotion matures when one follows observances faithfully and with a joyful, purified mind.

The practical takeaway is ritual discipline (kalpa-oriented vrata practice): performing an observance “yathā-vrata” (according to rule) and accurately accounting for one’s performance—an essential habit in Vedic ritual culture.