Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa
Dharmakīrti before Yama
नमस्कुर्वन्भद्रमतिर्विष्णवे सर्वविष्णवे । सर्वेषां जगतां स्वस्ति भूयादित्यब्रवीदिदम् ॥ ४१ ॥
namaskurvanbhadramatirviṣṇave sarvaviṣṇave | sarveṣāṃ jagatāṃ svasti bhūyādityabravīdidam || 41 ||
Com intenção auspiciosa, ele se curvou em reverência a Viṣṇu—o Viṣṇu que tudo permeia—e disse: “Que o bem-estar e a prosperidade surjam para todos os mundos.”
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It frames devotion as benevolent and universal: worship of Viṣṇu is paired with a prayer for svasti (well-being) for all worlds, making bhakti inseparable from compassion and auspicious intent.
Bhakti is shown through namaskāra (reverent bowing) to Viṣṇu as sarvaviṣṇu (the all-pervading Lord), indicating devotion that recognizes God’s presence everywhere and seeks the good of all beings.
The verse reflects the Vedic mangala/svasti-prayoga tradition—an auspicious benediction used at the start of recitation or ritual—rather than a technical Vedanga teaching like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.