Dharmānukathana
Narration of Dharma
रोगितान्ब्राह्मणान्यस्तु प्रेम्णा रक्षति रक्षकः । स कोटिकुलसंयुक्तो वसेद् ब्रह्मपुरे युगम् ॥ ८० ॥
rogitānbrāhmaṇānyastu premṇā rakṣati rakṣakaḥ | sa koṭikulasaṃyukto vased brahmapure yugam || 80 ||
Mas o protetor que, com cuidado amoroso, resguarda os brāhmaṇas aflitos por doença, dotado do mérito de dez milhões de linhagens, habita na cidade de Brahmā por um yuga.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
The verse elevates compassionate protection (rakṣā) of ill and vulnerable Brahmins as a high dharmic act, promising exalted posthumous reward—residence in Brahmaloka for a yuga—thereby linking seva performed with love to extraordinary punya.
Bhakti is reflected here as premṇā (love) expressed through selfless care; devotion is not only ritual praise but also loving service to those worthy of honor, turning protection of the suffering into an offering rooted in heartfelt compassion.
The verse primarily teaches dharma and social duty rather than a technical Vedanga; practically, it supports smārta-ācāra (ethical conduct) by emphasizing rakṣaṇa (care/protection) and seva as integral to righteous living.