Dharmānukathana
Narration of Dharma
प्रयाति यानदानेन मुक्तादानेन चैन्दवम् । वैडूर्यदो रुद्र लोकं पुष्परागप्रदस्तथा ॥ १०९ ॥
prayāti yānadānena muktādānena caindavam | vaiḍūryado rudra lokaṃ puṣparāgapradastathā || 109 ||
Pelo dom de um yāna (veículo), alcança-se a senda celeste; pelo dom de muktā (pérolas), chega-se ao reino lunar. O doador de vaidūrya (gema olho-de-gato) atinge o mundo de Rudra; e, do mesmo modo, o doador de puṣparāga (topázio) alcança a morada excelsa correspondente.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It teaches karma-phala through dāna: specific charitable gifts are said to generate specific meritorious results, culminating in attainment of higher celestial realms (lokas).
While primarily a dāna (charity) verse, it supports bhakti indirectly by promoting dharmic living and selfless giving—qualities that purify the mind and make devotion steadier.
It reflects dharma-śāstric ritual knowledge about dāna and its phala (results); it also echoes traditional associations of gems and celestial deities used in applied traditions (e.g., jyotiṣa-linked symbolism), though the verse itself focuses on merit and lokas.