Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 75

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

नमः पयोराशिनिवासनाय नमोऽस्तु सद्धृत्कमलस्थिताय । नमोऽस्तु सूर्याद्यमितप्रभाय नमोनमः पुण्यकथागताय ॥ ७५ ॥

namaḥ payorāśinivāsanāya namo'stu saddhṛtkamalasthitāya | namo'stu sūryādyamitaprabhāya namonamaḥ puṇyakathāgatāya || 75 ||

Reverências Àquele que habita no Oceano de Leite. Reverências Àquele que Se assenta no lótus do coração puro. Reverências Àquele cujo esplendor sem limites supera o sol e tudo o mais. Reverências, reverências Àquele a quem se alcança pelos relatos sagrados e meritórios de Seus feitos.

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात)
payo-rāśi-nivāsanāyato the dweller in the ocean (milk-sea)
payo-rāśi-nivāsanāya:
Sampradana (सम्प्रदान; addressed as)
TypeNoun
Rootpayaḥ (प्रातिपदिक) + rāśi (प्रातिपदिक) + nivāsana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पयोराशेः निवासनः)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात)
astumay it be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु; अस्—सत्तायाम्)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sat-hṛt-kamala-sthitāyato him who abides in the lotus of pure hearts
sat-hṛt-kamala-sthitāya:
Sampradana (सम्प्रदान; addressed as)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + hṛt (प्रातिपदिक) + kamala (प्रातिपदिक) + sthita (कृदन्त; √sthā स्था—स्थितौ)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘सद्धृत्कमले स्थितः’ (situated in the lotus of the good heart)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात)
astumay it be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु; अस्—सत्तायाम्)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sūrya-ādi-amita-prabhāyato him whose radiance is immeasurable (beyond the sun etc.)
sūrya-ādi-amita-prabhāya:
Sampradana (सम्प्रदान; addressed as)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + amita (प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी एकवचन; तत्पुरुष: ‘सूर्यादिभ्यः अमितप्रभः’ (of immeasurable radiance beyond the sun etc.)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात)
puṇya-kathā-gatāyato him who is attained through sacred narratives
puṇya-kathā-gatāya:
Sampradana (सम्प्रदान; addressed as)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam गम्—गतौ)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी एकवचन; तत्पुरुष: ‘पुण्यकथायां गतः/प्राप्तः’ (one who is reached by holy narratives / who has come in holy stories)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu
K
Kshira-samudra (Ocean of Milk)

FAQs

It praises Vishnu as both transcendent (immeasurable radiance beyond the sun) and immanent (seated in the lotus of the pure heart), teaching that inner purity and devotion make the Lord directly accessible.

Bhakti is shown as a lived practice: purify the heart so the Lord abides within, and approach Him through puṇya-kathā—hearing and reciting sacred narratives that awaken remembrance, surrender, and love.

The verse primarily functions as stotra (devotional praise) rather than a Vedanga lesson; practically, it points to disciplined recitation and śravaṇa (hearing) of sacred kathā as a purifying sādhanā supporting dharma and moksha.