Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 45

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

इत्युक्तो देवेदेवेशः पुनः प्रीतिमुपागतः । उवाच हर्षयन्विप्र देवमातरमादरात् ॥ ४५ ॥

ityukto devedeveśaḥ punaḥ prītimupāgataḥ | uvāca harṣayanvipra devamātaramādarāt || 45 ||

Assim interpelado, o Senhor dos deuses tornou a alegrar-se; e, regozijando o sábio, falou com respeito à Mãe dos deuses.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-निपात (quotative particle)
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त; √वच् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle)
देव-देव-ईशthe lord of the god of gods
देव-देव-ईश:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘देवानां देवस्य ईशः’ (lord of the god of gods)
पुनःagain
पुनः:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb: again)
प्रीतिम्delight, affection
प्रीतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपागतःhaving attained (came to)
उपागतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउपागत (कृदन्त; √गम् (धातु) + उप + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-भूतकृदन्तः (past active sense: ‘having attained’)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हर्षयन्gladdening (her)
हर्षयन्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्षयत् (कृदन्त; √हृष् (धातु) णिच् + शतृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्तः (present participle), क्रियाविशेषणभावेन (gerundive participial: ‘while gladdening’)
विप्रO brahmin
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कथन-सम्बोधन (address to narrator/reader)
देव-मातरम्the mother of the gods
देव-मातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + मातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘देवस्य माता’/‘देवानां माता’ (context: Aditi)
आदरात्out of respect
आदरात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (ablative of cause)

Deva-devesha (the Supreme Lord, addressed as Lord of the gods)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

D
Deva-devesha
V
Vipra
D
Deva-mata (Mother of the gods)

FAQs

It highlights a core Puranic principle: sincere address and reverence lead to the Lord’s prīti (pleased disposition), after which divine instruction or blessing naturally follows.

Bhakti is shown as a relational exchange—when the devotee or sage speaks with respect, the Lord becomes pleased and responds compassionately, initiating guidance and upliftment.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it functions as a narrative transition signaling that a formal teaching or boon is about to be given.