Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation

अत्येति ब्रह्म सोऽत्यन्तं सुखमप्यश्नुते परम् । दुःखमर्था हि त्यज्यंते पालने च न ते सुखाः ॥ ३४ ॥

atyeti brahma so'tyantaṃ sukhamapyaśnute param | duḥkhamarthā hi tyajyaṃte pālane ca na te sukhāḥ || 34 ||

Ele transcende até mesmo Brahman e desfruta da bem-aventurança suprema, sem limites. Pois os fins mundanos (artha) são abandonados por trazerem sofrimento, e mesmo ao preservá-los não há felicidade verdadeira.

अत्येतिgoes beyond
अत्येति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति-इ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Parasmaipada; ‘goes beyond’
ब्रह्मBrahman
ब्रह्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
अत्यन्तम्utterly
अत्यन्तम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपि-अव्यय (particle: even/also)
अश्नुतेattains
अश्नुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Ātmanepada; ‘enjoys/attains’
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; qualifying सुखम्
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nominative, Singular
अर्थाःwealth/objects
अर्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतु/निश्चय-अव्यय (particle: indeed/for)
त्यज्यन्तेare abandoned
त्यज्यन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; Ātmanepada; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘are abandoned’
पालनेin maintaining (them)
पालने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपालन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Locative, Singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तेthose (things)
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; refers to अर्थाः
सुखाःpleasant/bringing happiness
सुखाः:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; predicate adjective with ते

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-dharma discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brahman

FAQs

It teaches that supreme fulfillment lies in transcendent realization, while material aims (artha) inevitably generate anxiety and sorrow—both in acquiring and in protecting them—therefore they are to be renounced for moksha.

By exposing the insecurity of artha, it redirects the seeker from possessiveness to single-pointed reliance on the Supreme; such detachment supports steady bhakti, where happiness is sought in the Divine rather than in guarded possessions.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical-spiritual discipline—vairagya—reducing attachment to possessions to stabilize sadhana toward moksha.